English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Лучше

Лучше translate Portuguese

67,306 parallel translation
Если Бог любит джаз, то нет места для Него лучше, чем - Новый Орлеан.
Se Deus gosta de jazz, não há melhor sítio para procurá-Lo que...
И ты думаешь, что работа в твоей фирме выглядит лучше, чем работа в моей.
Achas que trabalhar contigo parece melhor do que trabalhar na minha firma.
И вместо того, что затевать со мной ссору, на которую у меня нет настроения, лучше займись тем, что предлагал, и найми новых выпускников.
Não estou para discussões. Em vez de começares uma, faz o que sugeriste e contrata-nos colaboradores.
Но лучше надень на него ошейник и прекрати этот бред, или я вас прикрою.
É melhor colocares uma trela naquele cão, para que se acalme, senão acalmo eu isto tudo.
Майк из Пирсон-Спектер-Литт, и он разбирается в законе лучше, чем все вы вместе взятые.
Ele sabe mais sobre lei do que vocês todos juntos.
А задержка может быть только потому, что всё прошло лучше, чем ты предполагал.
E o único motivo para ficares mais tempo é se as coisas estiverem melhor do que pensavas.
Тебе лучше уйти, пока я не сделал того, о чем ты пожалеешь.
- As vossas vidas? Desaparece daqui antes que faça algo que vais lamentar.
И если уезжаешь, то больше не возвращайся, потому что, по правде, без тебя в этой семье лучше.
Quando te fores embora, que seja para sempre. Porque a verdade é que esta família funciona melhor sem ti.
И ты думаешь, что работа в твоей фирме выглядит лучше, чем работа в моей.
E achas que trabalhar na tua firma é melhor do que trabalhar na minha.
То есть что я во всём лучше тебя.
Que sou sempre melhor do que tu. - Não foi isso que eu disse.
Я не понимаю. Луис, тебе хватило мужества признаться, что я лучше решаю проблемы.
- Foste homem suficiente para admitir que sou melhor a resolver problemas.
Но есть то, в чем ты лучше меня, и это называется финансовые транзакции.
Tu és melhor em transações financeiras.
Этим лучше заняться Мариссе, и я должен знать, что ты её прикроешь.
Este é da Marissa e preciso de saber que a apoias.
Вы отклонили её запрос, так что вам лучше постараться протащить ее.
- Não tenho esse poder. - Teve o poder para impedir. É bom que tenha o poder para mudar a situação.
Мы не знаем всего друг о друге, но это просто значит, что мы должны узнать друг друга лучше, и разве есть лучший способ узнать друг друга, чем подготовка к рождению нашего ребенка?
Não sabemos tudo um sobre o outro. Mas isso quer dizer que temos de nos conhecer melhor. Não há melhor maneira de nos conhecermos melhor do que prepararmo-nos para receber o nosso filho.
Луис, если это твоя реакция на случившееся сегодня, мне кажется, что я уже знаю тебя лучше.
Louis, se isto é a tua reação ao que aconteceu hoje, sinto que já te conheço melhor.
Они лучше.
São melhores.
Мы поступим так, как будет лучше для тебя и для Пехоты.
Depois fazemos o que é melhor para si e para o Corpo.
Это лучше всего.
Isso é o melhor.
Подайте заявление сегодня, и завтра ваша жизнь станет лучше.
Registe-se hoje para um amanhã melhor.
Будет лучше, если ты позвонишь на работу и скажешь, что сегодня не придаёшь.
Melhor ainda, avisa que não vais trabalhar.
- Лучше подумай, чем я могу помочь тебе.
Quer dizer, podia perguntar a si mesma o que posso fazer por si.
Нет, лучше выйди.
Desça e pronto.
- Я лучше подожду.
Não, prefiro esperar.
Я лучше пойду - вдруг я ему понадоблюсь. СИГНАЛ СООБЩЕНИЯ
Tenho de ir, caso ele precise de mim.
Лучше... я вздремнула, ты жива, немного магического метадона... метадон.
Melhor. Sesta, ver-te viva, metadona mágica. Metadona.
Лучше бы Квентин оставил тебя в том ведунском притоне лизать жопы за заклинания.
O Quentin devia ter-te deixado no teu buraco a trocar favores por feitiços.
Думаешь, если ходишь в эту галимую школу, то ты лучше меня?
Achas-te melhor do que eu por andares nesta escola da treta.
Если хочешь посмотреть, где пройдёт твоя свадьба, то лучше зайди днём.
Se queres ver o sítio do casamento, talvez seja melhor durante o dia. Não foi para isso que vim.
Зная ее бизнес лучше, чем кто-либо еще.
Sabendo tudo sobre o negócio dela.
Именно поэтому ты будешь адвокатом лучше, чем кто-либо из них.
Por isso serás melhor do que eles.
Так, чувак, я у тебя сейчас кое-что спрошу и тебе лучше ответить мне честно :
Muito bem, tenho de te perguntar uma coisa, tens de ser sincero.
Лучше бы ДНК совпадало на 100 %.
Só gostava que o teste do ADN fosse 100 %.
Вам лучше поговорить с Эрин.
Provavelmente devia falar com a Erin.
Свою работу. И лучше, чем наша доблестная полиция Чикаго.
O que é mais do que posso dizer da polícia de Chicago.
Лучше, если мы поговорим внутри.
É melhor conversarmos lá dentro.
- то и жизнь станет лучше.
- vamos ter uma vida melhor. "
Мы все можем делать лучше. У меня проблема.
Tenho um problema.
вам станет лучше.
Sais de cheiro ajudarão.
что мой брат должен снова жениться. мы сделаем прекрасный выбор. поскольку кто лучше женщины может знать другую женщину?
Ambas saberão, certamente, que meu irmão requer nova esposa. Como ambas o conheceis e a mim, sinto que, entre nós, encontraremos a escolha perfeita. Prefiro ser aconselhado por mulheres do que por outras pessoas, já que muitas vezes só uma mulher conhece outra.
Пфальц будет отличным союзником против голландцев. что будет лучше для нас всех.
O território do Palatinado é um excelente aliado na nossa futura guerra com os holandeses. Desta forma, ambas as damas sentem que a decisão foi delas. O que é melhor para todos, não achais?
Сейчас, когда дороги стали лучше, путешествовать проще.
É tão fácil chegar à cidade com melhores estradas.
Чтобы лучше молиться Господу.
Para melhor orar a Deus.
И ты знаешь, что у меня такое получается лучше, чем у тебя?
Sim.
Ты хочешь, чтобы Марисса вела дело. Я думаю, так будет лучше.
Queres que a Marissa defenda o caso.
Наверное, будет лучше, если я зайду одна.
É melhor eu entrar sozinha.
Я лучше пойду.
Vou-me embora.
Лучше вернуться в свой ад. Они скоро придут.
É melhor voltarmos para os nossos infernos.
Чем подробнее, тем лучше.
E quanto mais detalhes, melhor.
Это лучше, поверьте.
Posso dizer.
Лучше займитесь этим.
Devia passar o seu tempo nisso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]