Лёгкой translate Portuguese
8,729 parallel translation
Разве тренировка может быть лёгкой?
Não seria um bom treino, se fosse leve.
Он был лёгкой добычей.
É fácil de apanhar.
У нее был иксплойт для ToggleFly, что значит, что сайт оказался легкой целью.
Ela tem uma façanha de ToggleFly, o que significa que o site é um alvo fácil.
Холодная, угрюмая и французу легко пробраться через туннель.
Lembrava-me muito dela. Fria, sombria e de fácil acesso para franceses por um túnel.
Вы так легко не отделаетесь.
Não vai escapar tão facilmente.
Легко запоминается. Имя встречается по всей больнице.
Está por todo o hospital.
Я подружусь с тюленем, потому что его легко тренировать, а это проблематично со многими моими нынешними друзьями.
Serei amigo da foca, porque pode ser amestrada, que é um problema que tenho com os meus actuais amigos.
А оттуда уже было легко найти его в Инстаграмме, Снапчате и в значительной степени отслеживаю каждый шаг.
Daí, encontrámos no Instagram, Snapchat e seguimos cada passo.
Я всё не мог отвязаться от факта, что мы слишком легко взяли Эллен Канг.
Não consegui superar o facto que apanhar a Ellen Kang pareceu tão fácil.
Слишком легко, да?
Pareceu fácil demais, certo?
Тебе легко говорить.
- Para ti é fácil de falar.
Не легко знать, что она в сотнях миль от меня занимается опасными делами.
Não é fácil saber que ela está a centenas de quilómetros longe, a trabalhar num emprego perigoso.
Признаю, её легко вести.
Tenho de admitir que é fácil de o conduzir.
"Приезжим легко добраться до места из аэропорта".
"Fácil de encontrar para pessoas de fora da cidade."
Легко запоминающееся.
Difícil de esquecer.
Это будет легко обеспечить, г-жа Госсекретарь.
Isso arranja-se facilmente, Madam Secretary.
Давай, ты легко находишь общий язык.
Tu tens o talento para criar um elo, usa-o.
Легко и непринуждённо. Но разве мы не упускаем большую возможность узнать больше обо мне?
Não estamos a perder uma oportunidade para aprender mais sobre mim?
Но события могут легко выйти из-под контроля.
Mas estes eventos podem facilmente sair do controle.
И Мария легко могла приказать своим головорезам позаботиться о добром докторе, избавляясь ото всех, кто знал, что она сделала.
E a Maria podia facilmente fazer com que os seus capangas despachassem o bom doutor não deixando vivo ninguém que soubesse o que ela tinha feito.
Потому что пока вы легко отделались.
Porque até agora não tem lá corrido muito bem para vocês.
Пусть у вас на сердце будет легко!
* Deixa o teu coração iluminar-se...
Он тихий, мягкий ребёнок, которым очень легко управлять, независимо от того, собираетесь ли вы это делать или нет.
É um miúdo quieto e calado, que é fácil de manipular, quer se queira manipulá-lo ou não.
Речь идёт о робком интраверте, социально неадаптированном ребёнке легко поддающемся внушению.
Trata-se de uma criança tímida e introvertida, manipulável e com dificuldades sociais.
Пока это не случится с вами или вашим сыном или дочерью, или ещё кем-то, кого вы любите, очень легко всё игнорировать... проблемы в системе.
Se não nos acontecer a nós ou a alguém que amamos, é fácil ignorar os problemas do sistema.
Знаешь, так же легко это мог быть я.
Sabe, podia facilmente ter sido eu.
Ох, новобрачных так легко шокировать
É tão fácil chocar as pessoas casadas.
Неженатых людей так приятно и легко шокировать
As pessoas solteiras são as mais fáceis de chocar.
А мы говорим, что для нас это легко.
No que nos diz respeito isso é fácil.
Тебе легко говорить, ты был чемпионом.
É fácil para si dizer, foi um campeão.
- Он легко их найдет.
- Ele vai aceitar facilmente.
Об этом легко забыть здесь.
É fácil esquecermo-nos disso, aqui em baixo.
Не могу сказать, что это было легко.
Não posso dizer que não foi um sacrifício.
И я прошу тебя всегда помнить слова, котрые так легко забыть :
E peço-te que te lembres destas palavras tão fáceis de esquecer :
Да, легко вот так все отрицать, когда вы сами ничего не делаете.
É muito fácil denegrir o que fazemos, quando na verdade o senhor não faz nada.
Уверен, и парнишка легко отделался.
Aposto que também não amassaste muito o miúdo.
"За" : они легко снимают цыпок.
Prós : eles sacam gajas à brava.
Просто не бей его. Это легко.
N � o lhe batas. � f � cil.
Я не хотела тянуть руку и умничать : "Простите, этих детей так легко запутать".
Não quis levantar a mão e dizer tipo, "Desculpe, estas crianças são bem fáceis de confundir."
Тебе легко говорить.
Para ti isso é fácil!
Им легко говорить.
O que é que eles sabem, certo?
Рука отрубилась легко.
A mão saiu limpinha.
Я верю, что благодаря магниту вам двоим удалось так легко убить Тао-тэя.
Creio que foi por causa do íman que dois dos ocidentais mataram o Tao Tei com tanta facilidade.
Сбежать легко.
Sair é fácil.
- Да, их легко спутать.
Sim, é um erro comum.
У меня была работа на фабрике и я мог легко взять отсрочку, но это неправильно.
Eu trabalhava numa fábrica de equipamento militar e podia ter pedido um adiamento, mas isso não seria correcto.
Из этих четырех только у одного источник дохода связан с наличными, и деньги легко отмыть.
Desses quatro, só um tem um fluxo de rendimentos avultados ou de lavagem fácil.
Никто не говорил, что будет легко.
Ninguém disse que isto ia ser fácil.
Не всё в жизни даётся легко, правда, Чарли?
Nem tudo na vida é fácil. Não é assim, Charlie?
Не переживай, в карантин попасть легко.
Não te preocupes, é fácil ir para a quarentena.
И ты так легко сдашься?
Não vou desistir tão facilmente?
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21