Легко тебе говорить translate Portuguese
213 parallel translation
Легко тебе говорить.
- Não é nada para si.
Легко тебе говорить.
Para ti é fácil, tens a Mary.
Легко тебе говорить это.
É fácil para ti falar.
Легко тебе говорить.
Para ti, é fácil.
Легко тебе говорить.
O que sabes tu?
Тебе легко говорить, потому что ты повидал мир.
Para ti é fácil, já viajaste.
- Тебе легко говорить.
- Para ti, é fácil falar.
Тебе легко говорить.
Isso é fácil de dizer, Tom.
Тебе легко говорить.
Isso para ti é fácil de dizer.
Тебе легко говорить.
É fácil para ti falar.
Тебе легко говорить.
É fácil dizeres.
Тебе легко говорить, дорогой.
É fácil para ti dizer isso.
Тебе легко говорить.
É fácil dizer.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
É fácil para ti falar, mas sinto-me tão só.
- Тебе легко говорить.
- É fácil dizeres isso.
Тебе легко говорить, яйцеголовый нравоучитель из института.
Isso é fácil de dizer seu pregador, homem cabeça de ovo do instituto.
- Тебе легко говорить. У тебя в заднице ничьей руки нет.
Não tens uma mão metida no teu rabo.
Тебе легко говорить.
É fácil falares.
Тебе легко говорить.
É fácil para ti dizeres isso.
Да, тебе легко говорить, завтра у тебя выходной.
É fácil para ti dizeres isso.
Тебе легко говорить.
Falar é fácil.
О, да, Диана, тебе это легко говорить.
- Isso para ti é fácil dizer.
- Тебе легко говорить.
- É fácil de dizer.
Тебе-то легко говорить. Ты не занимался этим с ее мужем!
Vamos alegar factos suficientes, não pronunciando culpa se ela estiver limpa durante um ano, isto desaparece.
Тебе легко говорить.
Para ti é fácil dizer isso.
- Тебе легко так говорить...
Não o permitam. - Dizer é fácil, mas...
Тебе легко говорить.
É fácil para ti dizer isso.
Тебе легко говорить! я не вижу троих детей, вылазящих из твоей вагины.
Não vejo três miúdos a sair-te pela vagina!
Тебе легко говорить. За тобой не охотится ходячий святой мертвец.
Não é você que tem um cadáver sagrado atrás de si.
Тебе легко говорить!
Para ti, falar é fácil.
Тебе легко говорить.
É fácil para você.
Легко говорить, когда тебе не нужна пища, чтобы выжить.
É fácil de falar quando não precisas de comida sólida para sobreviver.
Тебе легко говорить, Линдси, ты полюбому едешь.
Para ti é fácil dizer isso, Lindsay, porque vais sair.
Тебе легко говорить, ты не замужем.
É fácil para ti.
- Тебе легко говорить.
- É fácil para ti falar.
Тебе легко говорить, на тебе будет фата.
É fácil falares. Vais estar de véu.
Тебе легко говорить.
Isso é fácil de dizer.
- Тебе легко говорить, я не родилась с толстой, пористой кожей.
Não nasci com essa pele grossa de Hennings.
Тебе легко говорить.
Isso é fácil para ti.
- Тебе легко говорить. Ты-то уже придумала имена для своих детей.
Já sabes qual será o nome dos teus filhos.
Да, тебе легко говорить.
- É fácil para ti dizer.
Тебе легко говорить, Тим, - не ты за рулём сидел.
Isso é fácil de dizer. Não eras tu que ias a guiar.
Тебе легко говорить, ты единственный ребенок в семье.
Para ti é fácil de dizer, és filho único.
- Тебе легко говорить.
- É fácil dizer isso.
Тебе то легко говорить, Дэно. Ты, блин, врач.
Isso é fácil de dizer por ti, Dano.
Тебе легко говорить, потому что ты всё ещё красавица.
Para você é fácil falar isso, ainda está bonita.
Да, тебе-то легко говорить.
Porque não podem vir? Sim, para ti é fácil.
Тебе легко говорить.
É fácil para ti de dizer isso.
Тебе легко говорить! Это не твоя проблема, Сэнди!
Talvez para ti, mas não é problema teu, Sandy.
- Тебе легко говорить...
- Tu podes dar-te ao luxo de dizer isso.
Тебе легко говорить.
Para ti, é fácil dizer isso.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
легко 776
легкое 21
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
легко 776
легкое 21