Мессии translate Portuguese
46 parallel translation
Настоящие мессии на дороге не валяются.
Messias diplomados não existem aos montes.
Тут нет Мессии.
Não há cá nenhum Messias.
Через месяц они стартуют к "Мессии" на борту шаттла "Атлантис".
Dentro de 2 meses, partirão no vaivém Atlântida para bordo da Messias.
На борту "Мессии" поместили восемь ядерных зарядов приготовленных для подрыва кометы.
Quando a tripulação entrar na Messias, terão oito ogivas nucleares destinadas a destruir o cometa.
Температуры установлены в грузовом отсеке "Мессии".
São imagens das câmaras no porão da nave Messias.
Внешние телекамеры "Мессии" покажут нам это грандиозное зрелище. Правда, они ненадолго отключатся в момент вспышки.
A câmara montada no exterior mostrar-nos-á a explosão, mas será temporariamente bloqueada pela explosão.
Мой печальный долг сообщить о неудаче "Мессии".
Infelizmente, anuncio-vos que a missão da Messias fracassou.
Это означало, что мы на год приблизились к эпохе Мессии.
Significa que estaremos um ano mais próximos da idade Messiânica.
Приближается время Мессии.
O Messias está apróxima-se.
У вас, иудеев, мессии сыплются как из мешка.
Vocês, judeus produzem Messias às mãos cheias.
Зато у нас нет комплекса Мессии.
Uma característica que vai derrotar o complexo de Messias.
Армия Магометанских фанатиков под командованием самопровозглашённого мессии Мади атаковала Британскую крепость в Судане.
Um grupo de fanáticos Mohammadan, sob o comando de um auto-proclamado messias, o Mahdi, atacou um forte britânico no Sudão.
У меня комплекс мессии. Стремление спасать людей.
Tenho um complexo de Messias, a mania de salvar homens.
Да, комплекс мессии.
Ah, o complexo de Messias.
Ты так закончишь с комплексом мессии и множеством врагов.
Acabarás com um complexo de messias e muitos inimigos.
Бродяги-мессии.
Dizem que ele se proclama o Pregador.
Знаешь, у некоторых врачей есть комплекс Мессии, им необходимо спасать мир?
Alguns médicos têm o complexo de Messias. Precisam de salvar o mundo.
Он идиот с комплеком Мессии.
Ele é um idiota com um complexo de Messias.
Я думаю, ты устроил её из-за твоего обычного комплекса мессии.
Acho que a inscreveste devido ao teu complexo de messias.
То есть, как он смог сочинить что-то подобное "Мессии" всего за четыре недели?
Como pode ele compor algo como o Messias em apenas três semanas?
У подрывников есть комплекс Мессии, так что...
Os bombistas possuem complexo de Messias, portanto...
Давай, Джерри, а вот теперь посмотрим, что ты значишь для своего Мессии.
- Vamos Gerry, vamos ver na verdade o quanto vales para o teu Messias.
Мессии!
O Messias!
Что-нибудь как у мессии.
Algo messiânico.
Согласно контракту, Чайлда должны убрать во время постановки " "Мессии" " Генделя, которая состоится через две недели в Швейцарии.
O contracto especifica que Alexander Child deve ser eliminado durante a representação de "Messias" de Haendel.
Поэтому именно ему мы посвящаем это исполнение " "Мессии" " Генделя.
Por isso, em sua memória, que a estreia de "Messias" de Haendel seja esta noite.
У него развивается комплекс мессии.
Ele está a desenvolver um complexo de Messias.
Рок-звезды жанра а капелла, мессии Бардена.
As estrelas do a cappella, os messias de Barden.
Я не знала, что комплекс мессии заразен.
Não tinha percebido que a mania de ser Messias era contagiosa.
Прямиком со страниц "Дюны" и "Мессии Дюны"
Das páginas de "Dune" e "O Messias de Dune", a amada cítara de Gurney Halleck :
Касаються они Мессии, что пришёл.
Referia-se ao Messias que veio.
Она возвеличивает ее как чистую чудесную женщину, использованную Богом для рождения Мессии.
ela é elevada como uma mulher pura e maravilhosa usada por Deus para dar à luz o Messias.
А разве у него есть какие-нибудь признаки истинного Мессии?
Ele cumpriu alguma das profecias do verdadeiro messias?
Нарцис с комлексом мессии не будет вести переговоров со мной.
Um narcisista com complexo de Messias, não irá negociar comigo.
Преподобный Джордж устраивает марш от Церкви Мессии до строительной площадки у ипподрома.
O Reverendo George vai organizar uma marcha. Sai de Messiah Baptist e vai até ao terreno das casas, perto da pista de corridas.
Компекс Мессии.
Complexo de Messias. Fraude.
Ты поддался комплексу Мессии, парень.
Isso és tu a renderes-te ao complexo de Messias, mano.
По своему обыкновению, Назарянин исказил древнее пророчество, касающееся пришествия нашего Мессии, и распространял слухи о том, что воскреснет после смерти на третий день.
Na sua prática, o Nazareno distorceu antigas profecias relacionadas com a vinda do nosso Messias e espalhou o rumor que iria ressuscitar da sua morte após três dias.
Очень скоро они устанут от тягот, которые несёт с собой следование их... мессии. Но что происходит?
Rapidamente se cansarão das dificuldades que surgem por seguirem o seu Messias.
Потому что сама идея того, что господь воспользовался бы им как орудием своей воли, чтобы нести весть о новом мессии, смехотворна.
Porque a ideia dele que Deus usá-lo-ia como instrumento da sua vontade, para espalhar a palavra de um novo Messias, é ridícula.
Итак, Флендер считает себя кем-то типа мессии, а все бывшие заключенные, работающие на него, вроде его ученики.
O Flender acha que é um tipo de messias e os ex-condenados sob as ordens dele são os discípulos.
Во времена Мессии, Римская империя растет, чтобы охватить тысячи миль.
No tempo de Messias... o Império Romano expande-se por milhares de quilómetros.
Вы вообще на миссии в поисках синего мессии.
Você é a pessoa com a missão de encontrar o Messias Azul.
Возвращение Мессии в Неаполь.
... MESSIAS VOLTA A NÁPOLES...
У меня есть, что сказать о вашем фальшивом мессии!
Tenho provas contra o teu falso Messias!
И вы воздержитесь от того, чтобы говорить о нём как о мессии.
Mas isso é a verdade.