Мне знакомо это чувство translate Portuguese
73 parallel translation
Да, мне знакомо это чувство.
- Sim, conheço a sensação.
Мне знакомо это чувство.
Percebo o que queres dizer.
Да, мне знакомо это чувство.
Conheço a sensação.
Мне знакомо это чувство.
Sei bem como é.
Мне знакомо это чувство.
De querer mais sei eu.
Мне знакомо это чувство, Джеймс.
Sei como se sente, James.
Мне знакомо это чувство.
- Sei como se sente.
Ну, я... Я думаю, мне знакомо это чувство.
Bem, eu eu conheço a sensação.
- Мне знакомо это чувство.
Eu sei o que isso é.
Мне знакомо это чувство.
Sei o que estás a dizer.
Мне знакомо это чувство.
Conheço a sensação.
Чтож, мне знакомо это чувство.
Eu sei como te sentes.
Мне знакомо это чувство.
Eu conheço esse sentimento.
Мне знакомо это чувство.
Eu sei como é.
Да, мне знакомо это чувство. Когда я узнал, что...
Eu também me senti assim, quando descobri...
Нет, всё нормально. Мне знакомо это чувство.
Percebo-te perfeitamente.
Да, мне знакомо это чувство.
Eu sei como é.
Мне знакомо это чувство.
Sei o que isso é.
Мне знакомо это чувство.
Sei como isso é.
Мне знакомо это чувство.
Bem, conheço esse sentimento.
Да. Мне знакомо это чувство.
Sei como é.
Мне знакомо это чувство. Оно сжигает меня с того дня как я потеряла братьев.
Conheço esse sentimento, consome-me desde o dia em que perdi os meus irmãos.
Да уж, мне знакомо это чувство..
Eu conheço a sensação.
Мне знакомо это чувство.
Sei como é.
Слушай, мне знакомо это чувство.
Ouve. Eu sei como te sentes.
Да, мне знакомо это чувство.
Pois, sei como é.
Мне знакомо это чувство.
Conheço o sentimento.
Мне знакомо это чувство, потеря ребёнка.
Também sei o que é perder um filho.
Мне знакомо это чувство.
Sei qual é a sensação.
Мне знакомо это чувство.
E sei qual é a sensação.
Мне знакомо это чувство.
Eu conheço essa sensação.
Мне знакомо это чувство. Да?
- Sei como te sentes.
- Мне знакомо это чувство.
- Conheço a sensação.
Мне знакомо это чувство. Пошли.
Conheço esse sentimento.
- Мне знакомо это чувство. - Правда?
- Conheço esse sentimento.
Мне знакомо это чувство.
Eu compreendo esse sentimento.
Мне знакомо это чувство.
Já passei por isso.
- Мне знакомо это чувство, когда ты пытаешься сочинить песню, а выходит дерьмо.
- O quê? Sei como é tentar escrever uma música e só ter resultados de merda.
Мне знакомо это чувство.
Por isso percebo o que dizes.
Мне знакомо это чувство.
Conheço esse sentimento.
Мне знакомо это чувство.
Conheço essa sensação.
- Мне знакомо это чувство.
Sei o que é isso.
Это чувство мне знакомо.
Percebo.
- Мне это чувство знакомо....
- Sei como é.
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Conheço essa sensação de que tudo nos foge... e não queremos acreditar, por isso procuramos as respostas algures, mas...
Блин, мне так знакомо это чувство.
Bolas. Se conheço esse sentimento.
Да. Мне это чувство знакомо.
Sim, sei como é.
Думаю, это чувство, мне знакомо.
Acho que conheço essa sensação.
Да... Хреновое чувство, мне это знакомо.
Sim, agora é uma porcaria.
Это чувство знакомо мне всю жизнь.
Conheço este sentimento em toda a minha vida.
И, поверь, мне хорошо знакомо это чувство.
E acredita em mim, eu sei o que é sentir-se sozinho.