English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне надо вернуться

Мне надо вернуться translate Portuguese

198 parallel translation
- Я думаю, мне надо вернуться в лагерь.
- Acho que regresarei ao acampamento.
Сэр, мне надо вернуться к своим обязанностям.
Senhor, eu tenho deveres a cumprir.
Мне надо вернуться в гостиницу.
Tenho de voltar ao meu hotel.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
Odeio ir-me e, perdoa-me por não me despedir... mas devo voltar para o Nathan.
А мне надо вернуться в "Ивы". Лучше, если я пойду один. Да, если Вы так считаете.
Tenho de voltar à "Willows" e preferia ir sozinho.
Мне надо вернуться домой к своему восьмилетнему сыну.
Estou a tentar chegar a casa, ao encontro do meu filho de 8 anos.
Прости, но мне надо вернуться.
sinto muito, mas tenho de voltar.
Ладно, мне надо вернуться на базу.
Amanhã há um voo importante.
Мне надо вернуться к невесте.
Eu devia voltar para casa, para a minha noiva.
- Нет, мне надо вернуться в школу,..
Não, tenho de voltar á escola.
Мне нужна тележка. Мне надо вернуться с тележкой.
Preciso de voltar com o carrinho.
Мне надо вернуться в офис.
Tenho de voltar para o escritório.
Да, но мне надо вернуться не слишком поздно, не то у меня будут проблемы.
Sim, mas não posso voltar tarde, Ou vou ter problemas.
Мне надо вернуться в Сан-Антонио.
San Antonio não fica a caminho de New Jersey?
Думаю, мне надо вернуться в Балтимор.
Acho que devo voltar para Baltimore.
Наверно, мне надо вернуться на работу.
Eu devia ir trabalhar, de qualquer forma.
Мне надо вернуться
Tenho que voltar.
- Завтра, у Люка. Мне надо вернуться, пока вечер не перестал быть томным.
Amanhã, no Luke's. Preciso de voltar, antes que a noite termine de forma mais excitante.
Мне надо вернуться.
Tenho de voltar.
Мне надо вернуться к тому времени.
Tenho que estar cá a essa hora.
Макс, мне надо вернуться домой, взять кое-какие вещи, лекарства.
Tenho de ir a casa buscar umas coisas, e remédios.
Мне надо вернуться к ученикам.
Preciso de voltar para os meus miúdos.
Мне надо вернуться. Мне тоже.
Tenho que ir andando.
Мне надо вернуться и попытаться найти свое барахло.
Tenho de ir ver das minhas merdas, está bem?
И до сих пор... Мне надо вернуться...
Ainda as tem.
Мне надо вернуться в бункер.
Tenho que ir para escotilha.
Мне надо вернуться в дом и поубирать там эту чертову кровь.
Eu tenho que voltar para a casa e limpar o sangue de dedo.
Мне надо вернуться к детям.
Tenho de voltar para os miúdos.
Э, послушайте, мне надо вернуться к работе, так что спасибо за участие, но, серьезно, со мной все будет хорошо.
Ouçam, tenho de me arranjar para ir trabalhar. Por isso, agradeço a preocupação, mas estou bem, a sério.
Наверное, с моей стороны будет неправильно, если я сяду в машину, и уеду отсюда подальше. Да, мне надо вернуться к работе.
Era completamente errado eu abandonar o edifício, pegar no carro, e conduzir para bem longe daqui.
Мне надо вернуться в больницу.
Vou voltar para o hospital.
Мне надо вернуться в дом.
Tenho de voltar lá para dentro.
Мне надо бы вернуться к своим людям.
Ainda temos de fazer explodir uma boa parte da montanha.
Перед тем, как вернуться к месту пуска, мне надо многое рассмотреть.
Existe muito a ser considerado antes de voltar ao ponto de lançamento.
Мне надо вернуться в лабораторию.
- Tenho que voltar para o laboratório.
Не стоит, Кайл, мой экзамен начнется ровно через 46 часов, мне надо быстрее вернуться.
- Acho que não. O meu teste vai ser daqui a 46 horas. Tenho de voltar.
- Мне тоже надо вернуться.
- Eu também tenho de voltar.
Мне надо было вернуться в реальность.
Precisava de rever a minha realidade.
Большое спасибо, но я... мне, наверно, надо вернуться.
Muito obrigada, mas eu... Se calhar, é melhor ir embora.
Мне надо найти окно и вернуться обратно.
Tenho de encontrar uma janela e voltar para lá.
Мне надо учить Джорджа Майкла водить, а потом вернуться сюда, потому что...
Vou ensinar o George Michael a conduzir. Depois, tenho de voltar para cá...
Я тебе говорила Мне надо было вернуться домой из-за журнала. И мне не хватало тебя.
Disse-te que tinha de vir para casa por causa da revista e sentia a tua falta.
Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
Tenho que estar em San Diego amanhã.
Ладно, давайте скорее приступим к ужину - мне надо пораньше вернуться домой.
Vamos comer depressa, porque tenho de voltar ao lar.
Мне надо снова вернуться.
Tenho que voltar lá outra vez.
- Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
Tenho que voltar para San Diego amanhã.
- Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
- Tenho que estar em San Diego amanhã.
Надо бы мне вернуться в церковь.
Tenho de voltar à igreja.
- Послушайте, у меня тест в пятницу, и мне много всего надо делать. Так что, я должна - Я хочу вернуться домой.
Tenho um exame na sexta e tenho de... quero ir para casa.
Мне надо было вернуться. Они очень для меня важны.
- É muito importante.
Мне бы надо вернуться и выбить дурь из того парня.
Eu devia voltar e dar um ensaio de porrada naquele gajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]