English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне надо уехать

Мне надо уехать translate Portuguese

72 parallel translation
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Quero que saibas que fizeste bem ao obrigar-me a partir.
Мне надо уехать.
devo partir.
Пожалуй, мне надо уехать в безопасное место.
Eu dizia que tenho a tua água, Paizinho.
Мне надо уехать.
Tenho de deixar esta casa.
Мне надо уехать отсюда подальше.
Tenho de sair daqui para fora.
Мне надо уехать отсюда.
Tenho que sair daqui.
Мне надо уехать на несколько дней.
Sumirei por uns dias.
" Кандас, мне надо уехать на пару дней.
Candace, tenho de me ir embora por dois dias. Vemo-nos em breve.
Мне надо уехать пораньше, Дэвид, так что будем краткими.
Hoje tenho de sair cedo, David. Terá de ser breve.
- Мне надо уехать.
- Tenho de ir.
- Мне надо уехать.
- Tenho de ir embora.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Tenho um relvado magnífico... com um lindo tom de verde. E o tipo que mo plantou... disse-me que tenho de manter cada porção de relva... molhada durante os primeiros dias enquanto as raízes pegam... mas tenho de sair numa viagem de negócios por uns dias, de imprevisto.
Мне надо уехать.
Tenho de desligar.
Мне надо уехать отсюда как можно скорее.
Preciso de sair daqui enquanto posso.
Но мне надо уехать из города.
Tenho que viajar por uns dias.
Мне надо уехать из города, и мне надо, чтобы ты поехала со мной.
Preciso de sair da cidade e preciso que venhas comigo.
- Они меня ненавидят. - Извини. Мне надо уехать.
Desculpe, eu terei que viajar.
Мне надо уехать.
Tenho que ir...
Мне надо уехать ненадолго.
Tenho que partir por algum tempo.
Извини, но... мне надо уехать из города.
Desculpa, mas tenho que sair da cidade.
Мне надо уехать из города.
Tenho de sair da cidade.
Мне надо уехать на несколько дней.
Tenho de me ausentar por uns dias.
Ладно, душегуб, как ты понял, мне надо уехать.
Ora bem, assassino, detesto dar-te más notícias, mas tenho de ir embora.
Ладно, убийца. Ненавижу сообщать тебе новости, но мне надо уехать.
Certo, sinto muito, mas preciso ir embora.
И столько всего наобещала, но " "но мне надо уехать"
- "Mas tenho de ir embora." - "Diverte-te com o Stark."
Мне надо уехать на какое-то время в Мексику, навестить семью.
Tenho que ir ao México por uns tempos, ver a minha família.
Простите, ребята, мне надо уехать.
Desculpem, meninos, mas vou ter de me fazer à estrada.
— Мне надо 4 часа, чтобы уехать.
Preciso de quatro horas para chegar onde quero.
Мне снова надо уехать.
Vou-me embora mais uma vez.
- Мне надо было уехать подальше.
- É uma longa distância a cobrir.
Мне надо уехать.
Preciso de me ir embora.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Só preciso de sair da cidade por uns tempos, porque me meti num sarilho e preciso de ajuda.
Послушай, Грэйс. Прости, что я оставляю тебя и Келли, но мне надо было уехать еще два года назад.
Ouve, Gracy.Sabes que me custa deixar-te e à Kelly, mas já devia ter saído de casa há dois anos atrás.
- Мне и Джуниору надо бьIло уехать.
- Eu e o Junior tivemos de ir.
Мне надо уехать сейчас.
Sim, eu tenho que ir agora.
Мне как назло надо уехать. Давай, я куплю всей вашей команде новую форму.
Mas não estarei na cidade, farei uma tour.
Мне надо уехать.
Tenho de sair.
Мне кажется ей надо уехать к себе домой.
Faria melhor regressar ao país dela.
Мне надо отсюда уехать.
Eu tenho que sair daqui.
Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
O Mike pediu-me para dormir cá e para lhe dar conselhos de autodefesa se eu tiver de sair.
Я не могу просто взять и уехать Мне надо искать квартиру.
Eu não posso levantar-me e ir. Tenho de encontrar um apartamento.
Мне всего лишь надо уехать.
Preciso de me afastar.
"Пап, я не могу уехать прямо сейчас. Мне надо закончить процедуру."
"Pai, não me posso ir embora agora, tenho uma operação para terminar".
Мне просто надо уехать с Анной, правда?
Eu devia ficar com a Anna. Não é?
Слушай, мне надо уехать.
Sim.
Дружище, слушай, мне надо уехать.
Olá, companheiro.
Мне надо уехать.
Tenho que sair daqui.
Завтра мне надо опять уехать в Брюссель, и я заказал там гостиницу, изумительную, самую роскошную...
Reservei um hotel muito bonito e superluxuoso.
Мне надо на время уехать из города.
Vou sair da cidade por uns tempos.
Мне просто.... надо уехать из города, так что вы должны перевести мне оставшиеся деньги за девушку...
Tenho de sair da cidade. Tens de me pagar o resto pelo serviço da rapariga, Amanda.
Тебе надо было исчезнуть. Уехать из Майами при первой возможности. Мне нравится это место.
Devias ter ido embora, deixado Miami enquanto podias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]