English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне надо уехать

Мне надо уехать translate Turkish

87 parallel translation
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Bilmeni isterim ki, gitmemi sağlamakta haklıydın.
Мне надо уехать.
O halde gitmeliyim.
Мне надо уехать.
Benim gitmem gerekiyor.
Я уезжаю, тетя. Мне надо уехать.
Ben gidiyorum teyze.
Мне надо уехать.
Buradan gitmek zorundayım.
Мне надо уехать отсюда подальше.
Buradan uzaklaşmam lazım.
Мне надо уехать отсюда.
Buradan gitmeliyim.
Мне надо уехать на некоторое время, и мне негде оставить собаку, Катерина.
Bir süreliğine ayrılmam gerekiyor. Köpeği nereye bırakacağımı bilemiyorum, Katérina.
Мне надо уехать на несколько дней.
Bir kaç günlüğüne gideceğim.
Мне надо уехать пораньше, Дэвид, так что будем краткими.
Bugün erken gideceğim David, bu yüzden kısa konuşmalısın.
- Мне надо уехать.
- Şimdi gitmem gerek.
- Мне надо уехать.
- Buradan gitmem gerekiyor.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Yeşilin çok hoş bir tonu. Adam, onları birkaç gün boyunca sulamamı söyledi. Kökleri tutana kadar.
Мне надо уехать сейчас.
Evet, hemen gitmeliyim.
Мне надо уехать.
Dışarı çıkmalıyım.
Мне надо уехать отсюда как можно скорее.
Çok geç olmadan buradan kurtulmalıyım.
Но мне надо уехать из города.
Birkaç günlüğüne şehir dışına çıkmak zorundayım.
Мойшале, мне надо уехать.
Moishale, ben gidiyorum.
Мне надо уехать, исчезнуть.
Hayatıma devam edebilmeliyim, ortadan kaybolmalıyım.
- Извини. Мне надо уехать.
- Seyahate çıkmam gerekiyor.
Мне надо уехать.
Gitmeliyim.
На самом деле, мне надо уехать, так что предлагаю вернуться в дом.
Aslında dışarı çıkmam gerek o yüzden eve dönelim diyorum.
Извини, но... мне надо уехать из города.
Üzgünüm, ama... Benim şehri terk etmem gerekiyor..
Мне надо уехать из города.
Şehri terk etmeliyim.
- Хорошо. Ладно, слушай... Мне надо уехать на несколько дней.
Bak birkaç günlüğüne gitmem gerekiyor.
Да. Слушай, мне надо уехать.
Şimdi kapatmalıyım.
Дружище, слушай, мне надо уехать.
Kanka dinle, ben gidiyorum.
Ладно, душегуб, как ты понял, мне надо уехать.
Pekala katil, sana kötü haber vermekten nefret ediyorum ama ben gidiyorum.
Ненавижу сообщать тебе новости, но мне надо уехать.
Sana kötü haber vermekten hoşlanmıyorum ama benim gitmem lazım.
Вечером завтра, как я ей сказал, мне надо уехать из города.
Yarın gece kendisine dışarıda olacağımı söyleyeceğim.
Мне надо уехать.
Buradan uzaklaşmalıyım.
— Мне надо 4 часа, чтобы уехать.
- Sadece dört saate ihtiyacım var gitmek için.
Мне давно надо было уехать.
Daha önce gitmeliydim.
Мне снова надо уехать.
Yine gitmem gerek.
Мне просто надо уехать из города.
Sadece bir süre şehirden kaçmam gerek çünkü başım belaya girdi.
Послушай, Грэйс. Прости, что я оставляю тебя и Келли, но мне надо было уехать еще два года назад.
Dinle Gracy, seni ve Kelly'yi bu şekilde bırakıp gitmek istemezdim.
- Мы уже приехали, так же можем и уехать. - Не надо делать мне одолжений.
- Buraya kadar geldik, devam edebiliriz.
Мне надо уехать.
Kapatmam gerek.
Папа говорит, что мне надо ненадолго уехать.
Babam bir süre uzaklara gideceğimi söylüyor.
Мне как назло надо уехать.
Şehirde olmayacağım.
Мне кажется ей надо уехать к себе домой.
Bence ülkesine geri dönmeli.
Мне надо отсюда уехать.
Burdan gitmem lazım.
Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
Fakat Mike burada kalmamı istedi ve Gitmem gerekebilir diye Güvenli bir bölge oluşturmamı istedi.
Я не могу просто взять и уехать Мне надо искать квартиру.
Öylece çekip gidemem, bir daire bulmam lazım. Bir çadırda kalıyorum.
Мне всего лишь надо уехать.
Uzaklaşmam gerekiyor.
Мне просто надо уехать с Анной, правда?
Anna'yla beraber gitmeliyim, degil mi?
Идем. Поверь, все что мне надо, это уехать отсюда, и прийти в себя.
İnan bana benim de tek istediğim buradan çıkıp, normal hayata dönmek.
И столько всего наобещала, но " "но мне надо уехать"
- Gitmem gerekiyor.
Мне надо уехать.
Buradan uzaklara gitmem gerek.
Завтра мне надо опять уехать в Брюссель, и я заказал там гостиницу, изумительную, самую роскошную...
Yarın Brüksel'e gideceğim. Çok lüks bir otelde kalacağım.
- Ему надо было уехать. - Заставь его вернуться и сказать это мне!
Gelmeli ve bunu bana söylemeli!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]