English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне неловко

Мне неловко translate Portuguese

565 parallel translation
Извините, граф д'Альгу, мне неловко об этом говорить, но ваша дама... ведет коммунистическую пропаганду в уборной. Что?
Desculpe, Conde, é embaraçoso, mas a senhora que veio consigo... está a espalhar propaganda comunista na casa de banho.
Мне... Мне неловко...
Custa-me...
Мне неловко беспокоить вас, но могу я попросить еще об одном одолжении... Могу я позвонить?
Custa-me incomodá-la, mas posso fazer um telefonema?
- Да. Правда, мне неловко перед ее женихом, что я не могу дать ей приданого.
Sim, mas aborrece-me não poder dar um dotezinho ao noivo dela.
Мне неловко, но я совсем не помню твое лицо.
Até tenho vergonha. Mas não consigo...
Мне неловко снова вас беспокоить.
Sinto-me mal em incomodá-la de novo.
Мне неловко.
Não me cabe a mim.
Мне неловко, но, если можешь, одолжи мне полсотни.
Na verdade preciso de 50 dólares.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
- Мне неловко. - Прошу тебя.
- É muito embaraçante.
Ну мне неловко, Kлери.
Sinto-me mal, Clairee.
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Lamento imenso aquilo de Paris.
Мне неловко отвлекать Вас, но это действительно срочная работа.
Sinto incomodá-lo, mas o preciso em seguida.
Мне неловко, я могу тебе чем-нибудь помочь?
Sinto-me tão inútil. Algo em que possa ajudar?
Мне так неловко.
Sinto-me tão envergonhada.
Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Acho que não tenho nada em casa.
Послушай, мне очень неловко...
Isso é chato...
Мне неловко вас беспокоить, но я вам всегда даю свежие сигареты.
- Eu? - Sim! Como podem dizer isso?
Мне так неловко.
E vergonhoso.
Простите, мне очень неловко.
Peço desculpa.
Мне правда очень неловко.
Lamento muitissimo.
Итак, вы не выяснили то, что пытались, вам неловко снова меня беспокоить, однако у вас есть ко мне еще пара вопросов.
Não encontrou o que anda à procura, sente-se mal por me incomodar de novo, mas há uma ou duas questões que gostaria de me colocar.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
É uma atitude vergonhosa!
Поверь, мне так же неловко, как и тебе.
Acredita, é tão difícil para mim como para ti.
Мне так неловко.
Estou envergonhada.
Мадам Бомон, мне как-то неловко смотреть на вашу наготу.
Sra. Beaumont, não posso ficar aqui na presença de uma mulher nua.
Ой, мне очень неловко.
Isto é muito embaraçoso.
Мне немного неловко.
- É que tenho vergonha.
Да, мне из-за этого страшно неловко.
Pois, até fico envergonhado.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odeio incomodá-lo nas suas férias, doutor... mas será que não poderia dar só uma vista de olhos nele?
Мне так неловко.
Estou-me sentindo tão mal.
- Правда, Молли. Ведь большинство мужчин чувствуют себя неловко, когда женщина самостоятельная. - Но мне это нравится.
Muitos tipos sentir-se-iam ameaçados com uma mulher que quer pagar.
Мне было неловко.
Estava incomodado.
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Estou um pouco embaraçada. Estou despenteada.
Мне ужасно неловко беспокоить вас вновь, госпожа Давенхайм.
Lamento imenso incomodá-la de novo, Sra. Davenheim.
Мне ужас как неловко.
Sinto-me mal.
Мне так неловко! Я люблю тебя. Я люблю здесь работать.
Sinto-me tão mal adoro-te e, gosto de trabalhar aqui não quero deixar-te na mão.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, sinto-me desconfortável por estar nesta situação contigo.
ѕочему бы нет? ¬ едь потом мы всЄ равно придЄм ко мне. " обоим будет неловко.
Os tipos são gordos... desleixados.
Святой отец, я знаю, это звучит несколько странно,.. ... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
Padre isto parecerá estranho, mas, estando sozinhos neste táxi gostaria de confessar-me.
Мне было очень неловко.
Muito embaraçoso.
Мне было неловко.
Fiquei embaraçada.
Боже, мне так неловко.
Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
Мне очень неловко.
A minha mãe era uma Pfaffenbach.
Извините, мне ужасно неловко.
Lamento.
- Мне так неловко.
mesmo.
- Да. Но мне немного неловко.
Mas não estou lá muito à vontade.
Мне было неловко рассказывать об этом при Джордже.
Seria constrangedor falar disto á frente do George.
Она тебе не понравится, а мне будет неловко.
Não ias achar graça e eu sentia-me ridícula.
Ползаете как сопли! Мне из-за вас неловко.
São uns moles do caraças.
Мне тоже неловко.
- Também é complicado para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]