Мне нечего сказать translate Portuguese
655 parallel translation
Мне нечего сказать.
Eu não vou dizer nada.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Só posso dizer que ainda bem que te revelaste antes do casamento.
- Мне нечего сказать и некогда.
Pois, lamento. Neste momento não tenho nada para dizer.
Мне нечего сказать, но я все равно хочу выговориться.
Não tenho absolutamente nada a dizer, mas quero dizê-lo na mesma.
Больше мне нечего сказать. Передайте подруге, что она глупа.
Diz à tua amiga que ela é uma tola.
- мне нечего сказать.
- Não tenho resposta.
- Мне нечего сказать.
- Não tenho nada a dizer.
Мне нечего сказать, капитан. Разве что... Впервые в жизни я был счастлив.
Tenho muito pouco para dizer, Capitão, excepto que pela primeira vez na minha vida... eu fui feliz.
Мне нечего сказать. Я не позволю уничтожить капитана.
- Não posso permitir que o matem.
Мне нечего сказать императору, который убивает невинных и грабит бедных.
Não, há muita coisa que se pode dizer a um imperador. Vês, até o Francisco concorda contigo.
Тогда и мне нечего сказать тебе.
Entäo näo tenho nada para te contar.
Мне нечего сказать, Майк.
Não tenho muito para dizer, Mike.
Мне нечего сказать.
Não tenho nada para dizer.
Я очень ветренная и пустая, и я не имею понятия не о чем и мне нечего сказать.
Eu sou muito superficial e oca, não tenho ideias e nada de interessante para dizer.
- Мне нечего сказать тебе.
- Não tenho nada a dizer-lhe.
'орошо, хорошо, хорошо. Ќо мне нечего сказать тебе.
Tudo bem, tudo bem, mas não tenho nada a lhe dizer.
В таком случае, месье, мне нечего сказать.
Nesse caso, não há nada a dizer.
Мне нечего сказать.
Não tenho mais nada para dizer.
Мне нечего сказать против Билла и Пег, но...
Não tenho nada contra o Bill e a Peg, mas...
я поверхностна € и пуста €, у мен € не бывает мыслей... и мне нечего сказать.
- Ena! Aposto que compras a lasca.
Знаю, мне нечего сказать Прости.
Já pedi desculpa!
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Nada mais posso dizer, a não ser que te amo. O teu fiel, Jonathan.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Não tenho nada a dizer-lhe, e estou farto de ouvir coisas... de todos os idiotas pagos pelo municipio.
Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Nada tenho a dizer.
- И мне нечего тебе сказать? - О чем ты?
- Não tenho opinião na matéria?
Но мне нечего ему сказать.
Nada tenho a dizer-lhe.
Мне нечего вам сказать.
- Não tenho nada que te dizer.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Não discutirei isso com você.
А мне нечего тебе сказать!
Não tenho nada para te dizer!
Больше мне нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer-lhe.
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada a dizer-lhe.
Мне нечего им сказать
Não lhes posso dizer nada.
- Мне нечего больше сказать.
- Não lhe posso dizer mais nada!
Но почему? Мне больше нечего сказать.
Não há mais nada a dizer.
.. Вам лучше узнать это от него. Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Já lhe disse que não tenho mais nada a dizer.
Мне просто нечего сказать Вам.
Não tenho nada a dizer.
- Мне больше нечего сказать.
- Nada mais tenho a dizer.
Мне тебе нечего сказать.
Não tenho nada para dizer.
Мне нечего тебе сказать. Мои дни окончились.
Não te posso dizer mais nada, os meus dias terminaram.
Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Тебе нечего мне сказать?
Não tens nada a dizer.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
- Faz idéia do que encontrou? - Waxflatter quando jovem? Não apenas isso.
Мне нечего вам сказать.
Não tenho nada a dizer-lhe.
Мне больше нечего сказать.
Não consigo pensar em mais nenhuns diálogos hoje.
Мне больше нечего сказать людям.
Já não tenho nada para dizer a ninguém.
Надин хочет ходить на свидания с парнями а мне и сказать на это нечего.
A Nadine quer sair com rapazes. Não sei o que lhe dizer.
"Мне нечего тебе сказать." Значит у меня нет будущего.
"Não tenho nada para te dizer." Não tenho futuro.
Тебе нечего сказать мне?
Näo tens nada a dizer?
Тебе нечего мне сказать?
Näo tens nada a dizer-me?
- Неужели тебе нечего мне сказать?
Esperava que tivesses algo para me dizer.
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20