Мне следовало догадаться translate Portuguese
45 parallel translation
Мне следовало догадаться
Eu deveria saber.
Да. Мне следовало догадаться, так ведь?
Eu devia ter calculado.
Мне следовало догадаться.
Devia ter calculado!
Гм, видишь ли, я узнала, что Лекс был тем, из-за кого уволили Джейсона. Мне следовало догадаться, что ты никогда не сделал бы ничего подобного.
Olha, descobri que foi o Lex, que fez com que despedissem o Jason... eu deveria saber, que tu nunca farias algo assim.
Мне следовало догадаться, что вы замешаны во всём этом, Валентин.
Eu devia ter desconfiado que você estava envolvido nisto, Valentine.
Мне следовало догадаться, ты не только трус, но и предатель. Мелкий внешне и внутри.
Não és só um cobarde, mas um traidor, como era de esperar com a tua pequena estatura.
- А, мне следовало догадаться.
- Devia saber percebido.
Мне следовало догадаться
Deveria ter percebido.
И мне следовало догадаться. Наши мужчины так не танцуют.
E eu devia saber que eras um extra-terrestre, porque nenhum homem heterossexual dança assim tão bem.
Мне следовало догадаться. Ага.
Já devia saber.
Виноват мистер Джейн. Мне следовало догадаться.
Jane foi responsável por isso e eu devia saber.
Мне следовало догадаться, что ты выберешься.
Devia ter imaginado que você escapava.
Мне следовало догадаться, что это был ты.
Devia ter adivinhado que eras tu.
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, "Мне следовало догадаться"
Deixem-me dizer isto com uma grande ressalva : "Já devia calcular".
Мне следовало догадаться, что этот трофей - какая-то ловушка.
Devia ter adivinhado que aquele troféu era uma espécie de armadilha.
Мне следовало догадаться.
Devia ter imaginado.
Конечно, мне следовало догадаться.
Claro, devia saber.
Мне следовало догадаться, что я искал в ту ночь, когда забрался в окно Энн-Мари.
Eu deveria ter conhecido o que ele queria naquela noite em que eu entrei em todos os fours por Anne-Marie janela.
Мне следовало догадаться, что ты соблазняешь её здесь.
Devia saber que a atrairias para aqui. Como o conseguiste?
Мне следовало догадаться что что-то не так, когда магазин был закрыт этим утром.
Devia saber que alguma coisa estava errada, quando vi a loja fechada hoje.
Мне следовало догадаться.
Devia ter adivinhado.
Мне следовало догадаться.
Eu deveria ter previsto.
Мне следовало догадаться, что так всё и будет, если я соглашусь податься в бега.
Devia ter imaginado que ia ser assim quando concordei em fugir.
Мне следовало догадаться.
Deveria ter sabido.
Мне следовало догадаться.
Devia ter percebido.
Мне следовало догадаться.
Eu deveria saber.
Мне следовало догадаться.
Devia saber.
Мне следовало догадаться, что вы никакие не кадеты, как только я вас увидел.
Eu devia saber que não eram Policiais Mirins.
Мне следовало догадаться, что вы вернетесь в столицу, как только все начнет рушиться.
Deveria ter previsto que regressaríeis à capital assim que as coisas começassem a correr mal.
Мне следовало догадаться, что вы сразу сдуетесь после дерзкого входа.
Devia saber que não era mais que uma entrada ousada.
Мне следовало догадаться.
Já devia saber.
Мне следовало догадаться.
Eu devia sabê-lo.
Мне следовало бы догадаться.
- Devia ter visto.
Мне следовало догадаться.
Eu devia ter calculado.
Мне следовало догадаться.
Eu já devia saber.
Мне следовало бы догадаться.
Devia ter adivinhado.
Мне следовало бы догадаться, что что-то не так в ту секунду, когда ты вошла в мою жизнь неся ту большую сумку бреда.
Devia ter adivinhado que algo não batia certo quando entraste na minha vida com aquela mala cheia de doidices.
Мне следовало бы догадаться.
Devia saber.
Ах, мне следовало бы догадаться.
Eu devia ter adivinhado.
Что ж, мне следовало самому догадаться.
Vês, eu deveria estar lá com vocês.
Да, мне следовало бы догадаться, что это что-то более медленно действующее.
Atrevo-me a supor que foi uma acção mais lenta.
Мне следовало догадаться.
Deveria ter percebido.
Хотя мне следовало бы догадаться.
Devia ter percebido.
мне следовало 21
мне следовало позвонить 28
мне следовало знать 40
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне следовало позвонить 28
мне следовало знать 40
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне следует 31
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне следует 31