English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне следовало догадаться

Мне следовало догадаться translate Turkish

49 parallel translation
Мне следовало догадаться.
Bunu bilmeliydim.
Мне следовало догадаться, что ты никогда не сделал бы ничего подобного.
Senin asla böyle bir şey yapmayacağını bilmem gerekirdi.
Мне следовало догадаться, что вы замешаны во всём этом, Валентин.
Senin bu işlerin içinde olduğunu tahmin etmeliydim, Valentine.
Мне следовало догадаться, ты не только трус, но и предатель. Мелкий внешне и внутри.
Sadece bir korkak değil aynı zamanda bir vatan hainisin.
- А, мне следовало догадаться.
- Eh, tahmin etmeliydim.
И мне следовало догадаться. Наши мужчины так не танцуют.
Senin bir uzaylı olduğunu anlamalıydım, çünkü düzgün hiçbir erkek iyi bir dansçı olamaz.
Мне следовало догадаться.
Bunun bilmem gerekiyordu.
Мне следовало догадаться, что ты выберешься.
Oradan çıkacağını anlamalıyım.
Мне следовало догадаться, что это был ты.
Bunun sen olduğunu anlamalıydım.
Мне следовало догадаться.
- Bilmem gerekirdi.
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, "Мне следовало догадаться"
Açıklamaya şunu diyerek başlamak istiyorum. - Daha dikkatli olmalıydım.
- Мне следовало догадаться.
- Haberim olması gerekirdi.
Мне следовало догадаться, что этот трофей - какая-то ловушка.
O kupanın bir tuzak olduğunu bilmeliydim.
Мне следовало догадаться.
Anlamalıydım.
Конечно, мне следовало догадаться.
Bunun mümkün olmadığını bilmeliydi tabii.
Мне следовало догадаться, что ты соблазняешь её здесь.
Onu burada ayartacağını bilmeliydim.
Мне следовало догадаться что что-то не так, когда магазин был закрыт этим утром.
Sabah dükkanın kapalı oluşundan ters bir şeyler olduğunu anlamalıydım.
Мне следовало догадаться.
Tarama sonuçlarını ver.
Мне следовало догадаться.
Bilmeliydim.
Мне следовало догадаться, что так всё и будет, если я соглашусь податься в бега.
Kaçmayı kabul edersem böyle olacağını bilmeliydim.
Мне следовало догадаться.
Bilmem gerekirdi.
Мне следовало догадаться, ты начал этот пожар.
Bu yangını senin başlattığını bilmeliydim.
Мне следовало догадаться, что вы никакие не кадеты, как только я вас увидел.
Çocuklar sizi gördüğüm zaman kaşif olmadığınızı anlamalıydım.
Мне следовало догадаться ещё в Англии.
İngiletere'deyken anlamam gerekirdi.
Мне следовало догадаться, что вы вернетесь в столицу, как только все начнет рушиться.
İşler sarpa sarmaya başladığı an başkente döneceğini bilmem lazımdı.
Мне следовало догадаться, что вы сразу сдуетесь после дерзкого входа.
Cesurca dalmaktan başka bir numaran yokmuş.
Мне следовало догадаться, что познакомь я Джулию с мужчиной с рабочими гениталиями, она не сможет вести себя профессионально.
I should have known better than to introduce Julia to a man with working genitals and expect her to keep it professional.
Мне следовало бы догадаться.
Bilmeliydim.
Мне следовало догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Мне следовало бы догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Господи. Мне следовало бы догадаться, что что-то не так в ту секунду, когда ты вошла в мою жизнь неся ту большую сумку бреда.
Tanrım, bir şeylerin yanlış olduğunu bilmeliydim sen hayatıma giren büyük çantalı ikinci kadınsın.
Мне следовало догадаться, Гиббс.
Bunu anlamalıydım.
Мне следовало догадаться.
Aklıma gelmeliydi.
Ах, мне следовало бы догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Что ж, мне следовало самому догадаться.
Bunu baştan anlamam lazımdı.
Эбби. Да, мне следовало бы догадаться, что это что-то более медленно действующее.
- Eğer, bir tahminde bulunmam gerekirse bu şey, daha çok etkisini yavaş gösteren bir şeye benziyor.
Прошу тебя, мне следовало бы догадаться что ты затеяла какой-то трюк, когда ты вдруг вызвалась меня поддержать, обман в стиле Китти.
Lütfen. Garip bir şekilde beni desteklediğini söylediğinde bunun beni yanlış yönlendirmek için yapılmış bir hainlik olduğunu bilmeliydim.
Хотя мне следовало бы догадаться.
Yine de bilmem gerekirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]