Моей женой translate Portuguese
1,026 parallel translation
¬ первый день весны ты станешь моей женой.
Será minha noiva no primeiro dia da Primavera.
ќна будет моей женой.
Porque ela vai ser a minha mulher.
Я буду носить его, пока не встречу женщину, которая станет моей женой.
Disse que o usaria até encontrar a mulher com quem casasse.
Господи, благослови женщину, которую я люблю, и которая стала наконец моей женой.
Meu Deus, protege a mulher que amo. E que agora é minha esposa.
Доктор... что будет с моей женой?
Que será de minha esposa, doutor?
- Вы переспали с моей женой.
Dormiu com a minha mulher.
Моей женой будешь.
Serás minha mulher.
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
Se saudar primeiro a prima, casarei com ela.
Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой.
- Seja como for, não sei se é roubo. Foi por amor à sua filha, a quem restituirei tudo, se ela me desposar.
- Он что, говорил, болтать с моей женой?
E a meter-te a com a minha mulher?
Ты все равно станешь моей женой!
Hás-de ser minha!
Ты, правда, стала бы моей женой и родила мне детей?
Queria ser minha mulher? Quero dizer, minha esposa?
- С твоей женой. - С моей женой? Между нами должна быть полная ясность.
Quero resolver as coisas com ela.
Мне не нравится, как вы обращаетесь с моей женой.
- Tratou mal a minha mulher e não gostei. - Era a brincar.
Забавно. У меня такое чувство, что вы всегда были моей женой.
Sinto-me como se você tivesse sido sempre a minha mulher.
Он хотел заниматься любовью с моей женой.
Queria fazer amor com a minha mulher e eu afastei-o com um canivete.
Если бы вы слышали синьор, как она кричала, когда он хотел заниматься любовью с моей женой.
Só lá estava o "gringo"! e queria fazer amor com a minha mulher! Sim eu sei, e tu empurraste-o com o canivete.
Он хотел заниматься любовью с моей женой, синьор.
Só lá estava o "gringo".
Она так прекрасна, так талантлива, так очаровательна, что вчера я просил ее стать моей женой.
Ela é tão bonita e tão talentosa, tão... encantadora, ainda ontem lhe disse, "Eu querro você para minha mulher"
Сестра, мы хотим узнать, что случилось с моей женой и дочерью.
Aguardo notícias da minha mulher e filha.
Уладьте дела с моей женой, а затем убирайтесь.
Arranje as coisas com a minha mulher e á embora.
мы с моей женой ужасно расстроены... { \ cHFFFFFF } Дайте пройти.
Acredite, a minha mulher e eu estamos muito perturbados com tudo isto. Para trás.
Это было бы великое счастье. Ни с чем не сравнимое счастье, если бы вы согласились стать моей женой.
Far-me-ia muito feliz, mais feliz do que possa imaginar, se se tornasse a minha esposa.
Станешь моей женой, и я оставлю Люпену жизнь.
Sê minha esposa e deixarei o Lupin viver.
Вот Тэта будет моей женой.
- Aquela será a minha esposa!
Что? С моей женой? Каким образом?
Como assim?
Кто? Мерал - моя невеста. В смысле, она собирается стать моей женой.
É minha prometida e será minha mulher.
С моей женой я смогу это сделать.
Com a minha mulher, posso fazê-lo.
Вы не можете так говорить с моей женой.
- Não a destrate!
Если она согласится стать моей женой, я буду вне себя от счастья!
É a Virgem Santa selvagem. Se ela dissesse sim, seria uma mulher extraordinária para mim.
Когда.нибудь ты станешь моей женой.
Qualquer dia vais ser minha mulher!
Идем, познакомишься с моей женой.
Venha conhecer a minha mulher.
- Могу я поговорить с моей женой?
Posso falar com a minha mulher, por favor?
Я прошу вас оказать мне честь и стать моей женой.
Estou a pedir que me dê a honra de ser minha mulher.
Она будет моей женой!
Tem de haver mais Do que esta vida provinciana Sou eu que mando Vais me pertencer
Человек который сидит рядом с моей женой.
Aquele além. Sentado com a minha mulher.
Между прочим, я бы не прочь перекинуться парой слов с моей женой. Вы желаете кого-то видеть, сэр?
Deseja falar com alguém, cavalheiro?
Она была моей женой.
Era a minha mulher.
Я не уйду, пока вы не извинитесь за то что сделали с моей женой.
Sr. Burns, eu não me vou embora até pedir desculpa à minha mulher pelo que fez.
Если я не выживу, обещай, что не будешь спать с моей женой.
Está bem, mas se eu não me safar... promete que não dormes com a minha mulher.
Тьi спал с моей женой? !
Fodeste com a minha mulher?
Будьте моей женой.
Pretendo estabelecer-me lá.
Моей бывшей подруги, которая стала женой Нутэччо.
Uma antiga amiga minha que andava com o Nutteccio.
Моей женой была Ровина.
- Casei com a Rowena.
Познакомься с моей женой Бланш.
Quero apresentar-te a minha mulher, Blanche.
Ты будешь моей женой...
Porquê me contrariar? . Porquê perder tempo?
Что с моей женой?
E a minha mulher?
Твоей женой и моей матерью.
Mulher para ti e mãe para mim.
с моей бывшей женой.
Sim, a minha ex-mulher.
Но не думай, что мое неприятие скандала между мужем и женой остановит меня.
Não pense que o meu receio de um escândalo entre marido e mulher me deterá. Alimentei-o e vesti-o.
Я не ссорился с моей дорогой женой.
Não tive qualquer desavença com a minha querida mulher.
женой 78
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей семьи 31
моей жены 45
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей семьи 31
моей жены 45