Моей сестры translate Portuguese
736 parallel translation
Боюсь, что у моей сестры несколько необычное чувство юмора.
- Obrigado. Receio que a minha irmã tenha um sentido de humor um tanto distorcido.
Только 181. - Если это от моей сестры.
Se for da minha irmã...
Это особая фантазия моей сестры.
Este é capricho especial da minha irmã.
- Она - дочь моей сестры.
- Ela é filha da minha irmã.
Как сказать по-французски : у моей сестры жёлтый карандаш?
Como se diz em Francês, "A minha irmã tem um lápis amarelo"?
Нет, это муж моей сестры Маргарет, Фрэнк.
Achei que ele fosse um tipo alto e gordo.
Наводнения смыли все, кроме меня и моей сестры, Нэн.
As enxurradas levaram tudo. excepto eu e a minha irmãzinha Nan.
Это для моей сестры Бланш.
São para a minha irmã.
Как насчет того, чтобы поцеловать задницу кошки моей сестры?
Gostavas de beijar o rabo do gato preto da minha irmã?
Эти ублюдки убили всех, кроме меня и моей сестры, Керолайн.
Todos foram mortos ou aniquilados por esses vermes assassinos, excepto eu e a minha irmã Caroline,
Свадьба моей сестры.
É o casamento da minha irmã.
- Позвольте спросить, это для дамы? - Для моей сестры.
- Se não for muito indiscreto...
- Безделушка моей сестры.
Era da minha irmã.
Сегодня четвёртая годовщина смерти моей сестры.
Hoje é o quarto aniversário da morte da minha irmã.
Это был гроб моей сестры.
Era a sepultura da minha irmã.
Это папа подружки моей сестры.
Ele é pai de uma amiga da minha irmã.
Ты советник Короля или моей сестры?
És conselheiro do Rei ou da minha irmã?
Я - Эдвард Кимберли, дерзкий брат моей сестры Антеи.
Sou Edward Kimberly, irmão da minha irmã Anthea.
Она придумала развлечение для моей сестры.
Criou uma verdadeira obsessão por minha irmã.
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
Meu pai o rei Jarol me encarregou de oferecer a paz entre nossos reinos. Em troca... cesse os ataques e liberte minha irmã
И... у моей сестры она тоже есть.
E... a minha irmã também tem.
Я же сказала. Жизнь моей сестры зависит от меня.
- A vida da minha irmã depende de mim.
Отец действительно пригласил меня на свадьбу моей сестры.
O pai convidou-me para o casamento da minha própria minha irmã.
Привезли письма от моей сестры?
Tendes cartas de minha irmã?
У моей сестры есть ранчо неподалёку от Сан Бернандино.
A minha irmã tem uma quinta perto de San Bernardino.
Мы ее ели на свадьбе моей сестры.
Tivemos isso no casamento da minha irmã.
Ничего. У моей сестры есть попугай.
Não disse que havia algo errado com periquitos.
Я сижу с детьми моей сестры.
- A minha irmã tem filhos.
У моей сестры был пони.
A minha irmã tinha pónei.
Тем временем, не прошло и 10 лет, моя племянница, дочь моей сестры, выходит замуж.
Entretanto, dez anos depois, a minha sobrinha, a filha da minha irmã, vai casar-se.
У моей сестры куча хреновых комиксов.
Não, mas a minha irmã tem uma vasta colecção... de Bandas Desenhadas.
Я был словно парализован, и не смог ответить на зов моей сестры о помощи.
Eu fiquei paralisado, incapaz de responder aos pedidos de ajuda da minha irmã.
Я читала об этом в одном из журналов моей сестры.
Li isso uma vez numa das revistas da minha irmã.
У неё сдвиги, как у моей сестры Петры, мир её праху.
É igual à minha irmã Petra, que descanse em paz.
Но я привяжусь к нему еще сильнее, когда он станет мужем моей сестры.
Ele terá a minha devoçäo quando me disseres que irá ser meu irmäo.
Мистер Уикэм не достиг своей цели, которой являлось, разумеется, состояние моей сестры в тридцать тысяч фунтов.
Sr. Wickham revelou seu objetivo, que era claro, a fortuna de 30.000 de minha irmã.
Мисс Беннет, у моей сестры есть к вам просьба.
Miss Bennet, a minha irmã tem um pedido para lhe fazer.
Я очень беспокоюсь, мистер Пуаро. Из-за моей сестры, Флоренс.
Tenho andado muito preocupada com a minha irmã Florence.
- Ты не знаешь моей сестры.
- Não conhecem a minha irmã.
У моей сестры жёлтый карандаш.
A minha irmã tem um lápis amarelo.
А вот дон Колоджеро, отхвативший полдворца Чифалу,.. ... муж моей тётки Фифиды, сестры матери.
Este é Don Calógero, o intruso do palácio Cefalu o marido de tia Fifidda, a irmã de meu pai.
Должно быть, это от моей сестры Лилит.
Deve de ser da minha irmã, Lilith.
Сестры с Анной, сменяя друг друга, сидели у моей кровати.
e a Anna fazem turnos para cuidar de mim.
Да, точно. У моей двоюродной сестры то же самое.
A minha prima é assim.
Она подруга моей младшей сестры.
Ela é amiga da minha irmãzinha.
У моей двоюродной сестры был пони.
O meu primo tinha pónei...
Берегись моей двоюродной сестры.
Cuidado com a minha prima.
У моей сводной сестры Мэг не было скобок на зубах.
A minha meia-irmã Meg perdeu o aparelho.
- Моей сестры.
- Que dinheiro?
Неужели вы думаете, что я приму предложение мужчины, который разрушил счастье моей горячо любимой сестры?
Julga que aceitaria o homem que arruinou a felicidade de minha irmã muito querida?
Вы лучше бы не устраивали нагоняй мне, милорд, а тратили ваши силы на поиски Ива и моей наставницы, сестры Хиларии
Em vez de me repreender, seria melhor gastar as suas energias a procurar Não tiveram notícias dela, senão já mas teriam dado. Yves e a minha tutora, a irmã Hilaria?
сестры 260
сёстры 102
моей маме 21
моей жизни 43
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
сёстры 102
моей маме 21
моей жизни 43
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45