Мой супруг translate Portuguese
42 parallel translation
Я думала, это мой супруг но он был уже мёртв.
Pensei que era o meu marido, mas esse já estava morto.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Meu marido é um homem orgulhoso. Sente-se feliz ao ver-se associado a cada tijolo e a cada árvore de sua propriedade a todo minuto do dia. E também em seus sonhos, sem dúvida, embora pouco saiba dos seus sonhos depois que...
Мой супруг...
O meu esposo...
- А это мой супруг Лу.
E este é o meu companheiro de vida, o Lou.
Я всегда думала, что мои декларации заполняет мой супруг.
Sempre achei que quem declarava o imposto... era meu marido.
Мой супруг, да будет ему земля пухом сказал то, что я никогда не забуду.
O meu marido, paz á sua alma disse algo que jamais esquecerei.
Теперь ты мой супруг.
Agora és tu o meu companheiro.
Это мой супруг.
Este é o meu marido.
Мой супруг не знает, что я здесь.
Meu esposo não sabe que aqui estou. Ele não iria implorar.
Мой супруг — это Бог.
O meu marido é um deus.
Мой супруг будет доволен.
O meu marido vai adorar.
Нет, он мой супруг.
Não, ele é o meu parceiro.
Где мой супруг?
Onde está o meu consorte?
На борту Арго моя надежда, мой герой, мой супруг.
A bordo da Argo está a minha esperança, o meu herói, o meu marido. / i
Это мой супруг.
Esse é o meu marido.
Но мой супруг поведал мне историю, рассказанную эдилом Неаполя, чтобы он был осторожен в будущих сделках.
mesmo assim o meu marido contou, partilhado com Aedile of Neapolis para futuos negócios.
До встречи, мой супруг.
Adeus, marido.
Леонид, мой супруг...
Leônidas, meu marido...
Мой супруг привёз её с фронта.
O meu marido trouxe-o da frente.
– Но главное, думаю, понимание людей того, что я – это не мой супруг, и они могут ожидать от меня как от прокурора большего.
Mas, é necessário que entendam que eu não sou o meu marido, e que podem esperar mais de mim no cargo.
И эти качествами, я уверена, мой супруг обладает в избытке, качествами, которые принесли ему уважение и почитание, столь редкие в подобных ситуациях.
Essas são qualidades que o meu marido tem em abundância, qualidades que o levaram a conquistar um respeito e admiração que raramente vemos nestas situações.
Мой супруг и я...
O meu marido e eu...
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк ; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
Perdeu meu marido a vida para alcançar a coroa, e amiúde foram meus filhos lançados ora acima, ora abaixo para que eu me alegrasse ou chorasse com seus ganhos ou perdas.
Видите ли, мой покойный супруг Сол купил эту краску за бесценок.
Veja, o meu falecido marido SauI, ele comprou esta coisa.
О, супруг мой...
Meu esposo.
Мой верный, храбрый супруг.
Meu verdadeiro e bravo esposo.
Ты мой настоящий духовный супруг ( помощник )
Tu és a minha alma gémea.
Супруг мой...
O meu marido.
Мой будущий супруг.
Meu marido-a-ser.
Мой сын и его супруг приглашают все пары танцевать.
O meu filho e o marido pedem a todos os casais - para dançarem com eles.
Мой... Будущий-экс-супруг вломился в мой дом.
O meu... brevemente ex-marido.
Мой супруг, Джимми.
Este é o meu marido, Jimmy.
Мой в скором времени бывший супруг забрал большую часть декора, и я поняла, что нужно начать новую жизнь.
O meu, em breve, ex-marido escolheu a maior parte da decoração, e apercebi-me que precisava de um novo começo.
Прошу вас, мой благоверный супруг! Разделите сегодня со мной спальню!
Por favor, querido marido, quer dividir o quarto comigo?
Когда бы не приближалось мое время, мой венценосный супруг мчался в лес, с егерями и псами.
Quando o meu tempo estava próximo, o meu real marido fugia para a floresta com seus caçadores e os seus cães.
Мой добрый супруг держится мнения, что крыжовник предпочитает холодный климат в то время как я считаю, что всем фруктам гораздо лучше в тепле
Meu marido acredita que a groselha prefere o clima mais frio, ao passo que eu acredito que toda fruta viceja em climas mais quentes.
Прошу вас, супруг мой, скажите, где она.
Por favor, meu esposo, onde está ela?
Супруг мой, есть какие-то новости?
Marido, há novidades?
Прошу, супруг мой, не играйте с ним в эти игры.
Por favor, marido, não brinqueis com ele desta forma.
Супруг мой, я ещё не готова.
Marido, ainda não estou pronta.
Я счастлива возвращению домой, но вы чем-то обеспокоены, супруг мой?
Estou feliz por voltar a casa, mas estais perturbado, marido?
Вы можете отрицать это, супруг мой, но я вижу это в ваших глазах, как может видеть лишь жена.
Podeis negar, mas vejo-o nos vossos olhos, como só uma esposa consegue.
супруга 25
супруг 35
супруги 23
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой сладкий 118
мой спаситель 43
мой сын 1289
мой сынок 32
мой старый друг 180
супруг 35
супруги 23
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой сладкий 118
мой спаситель 43
мой сын 1289
мой сынок 32
мой старый друг 180
мой сон 17
мой сосед 62
мой счастливый день 17
мой старший брат 39
мой слуга 16
мой сын здесь 16
мой секрет 24
мой сын болен 17
мой совет 182
мой свидетель 18
мой сосед 62
мой счастливый день 17
мой старший брат 39
мой слуга 16
мой сын здесь 16
мой секрет 24
мой сын болен 17
мой совет 182
мой свидетель 18