English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы расстаёмся

Мы расстаёмся translate Portuguese

116 parallel translation
Мы расстаёмся.
Temos que nos separar.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
Estamos a separar-nos. A separação final.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся.
É difícil saber quanto tempo será.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
Não me parece que nos estejamos a separar.
Нет, мы расстаёмся.
Não, estamos.
Мы расстаёмся.
Está tudo acabado.
Джош, то что мы расстаёмся, не значит, что мы не можем остаться друзьями.
Só porque estamos terminando não significa que não podemos ser amigos!
Но мы расстаёмся - такой вот итог,
E em todo ele há sempre
Хоть мы расстаёмся, ты всё-таки знай,
Quem poderá dizer quem está certo ou está errado
Вы угостили меня кофе, и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Agora, ofereces-me este café, e estaremos quites em termos de gratidão e respeito.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Quando estamos separados, só penso em ti.
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
Os homens andam comigo, separamo-nos e depois eles casam.
Итак.. мы расстаёмся по-дружески И это хорошо. Правда хорошо
Então... separação amigável, o que é bom, é bem.
- Всё, мы расстаёмся.
- Vamos acabar.
- Знаю, мы расстаёмся навсегда! - Ведь мы..
Eu sei, nunca mais nos veremos outra vez.
Ага, ну, видимо, здесь мы расстаёмся.
- Parece que é aqui que te deixamos.
Мне жаль, что мы расстаемся. До свиданья.
Lamento termos de nos ir embora.
Это не значит что мы расстаемся навсегда.
Não significa que esteja acabado para sempre.
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
A Sheila e eu estamos um bocado chateados.
И мы расстаемся.
Uma pausa longa e agradável.
Мы расстаемся?
Vamos acabar?
- Мы не расстаемся.
Nós não estamos a acabar.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Camaradas, separamo-nos.
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
Não, George, não está.
Он ненавидит, когда мы расстаемся.
Ele odeia que nos separemos...
И с тех пор мы не расстаёмся.
Estamos juntos desde então.
Мы расстаемся надолго.
Não te vou ver por muito tempo.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
Quero que saibas que, se este for o nosso último trabalho, gosto muito de ti.
Нет, подожди! Мы же не по-настоящему расстаёмся?
Não estamos mesmo a acabar, pois não?
Почему мы расстаемся?
Por que nos separamos?
Погоди, мы что, расстаемся?
Espera, estamos a acabar?
Нет, мы не расстаемся.
Não, "nós" não estamos a acabar.
Быть может, мы расстаемся надолго.
Podemos ficar separados por muito tempo.
Мы расстаемся.
Estamos a separar-nos.
Или ты остаешься, или мы расстаемся.
Ou ficas cá, ou nos separamos.
Так... мы расстаемся?
Então... estamos a acabar?
Мы расстаемся?
Estamos a acabar?
Откуда вы знаете, что мы с Тиной расстаемся?
Como sabias que eu e a Tina estamos a acabar?
На этом мы расстаемся.
Esta é a parte em que nos despedimos.
Мне наплевать как мы расстаемся, поскольку мы все-таки расстаемся.
Não me interessa como acaba, desde que acabe.
Потому что это то, из-за чего мы расстаемся.
Porque é por isso que nós terminamos.
Или мы женимся, или расстаемся.
Ou nos casamos, ou separamo-nos.
И мы всегда расстаёмся перед рассветом.
E terás sempre de sair antes do nascer do sol.
- Мы не расстаемся.
- Não vamos separar-nos.
Она сказала : "Или мы женимся, или мы расстаемся".
E ela fez-me um ultimato, disse-me : Ou nos casamos ou terminamos.
Похоже, мы не расстаемся.
Parece que não vamos romper.
Мы не расстаёмся.
- Não vamos terminar.
Мы не расстаемся.
Não vamos separar-nos.
Мы с Алеком расстаемся.
Eu e o Alec estamos a separar-nos.
Мы встречаем людей и влюбляемся, и когда мы расстаемся, они оставляют для нас отметки, по которым мы их запоминаем.
Conhecemos alguém e nos apaixonamos e, quando nos separamos, eles nos deixam marcas, para que lembremos de sua passagem.
Мы первый раз расстаёмся с тобой.
É a primeira vez que nos vamos separar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]