На вашем месте translate Portuguese
657 parallel translation
На вашем месте я бы пошла присмотрела за сестрой Моникой Джоан.
Se fosse a si, iria sentar-me com a Irmã Monica Joan.
На вашем месте я бы использовала все возможности.
Se fosse eu, explorava isso.
- Я бы на вашем месте тоже растерялся.
- No seu lugar, também não saberia.
Джекилл, на вашем месте я не слишком бы распространялся о своих опытах.
Jekyll, no seu caso, não falaria dessas experiências muito abertamente.
На вашем месте я бы это обдумал.
Eu pensava melhor se fosse a si.
На вашем месте я отправил бы миссис Мандсон домой.
Sugiro que mande Mrs. Mundson para casa.
На вашем месте, я бы с радостью налегла на паштет, калории, дорогая.
Tenha cuidado com o paté. Olhe as calorias.
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах.
Não falem nem pensem em mulheres.
Я бы на вашем месте задумалась над собственными мотивами.
Se fosse o senhor, examinaria os meu próprios motivos, Sr. Quatermain.
Ну, я бы, на Вашем месте, согласился с условиями "Твенти Фокс"
Bem, parece que o Zanuck arranjou um filme sobre basebol.
Я бы на вашем месте ему не занимал.
Eu se fosse a si não lhe emprestava.
Все придворные дамы хотят быть на вашем месте.
" Todas as damas da corte... desejariam o vosso lugar.
- Я бы это не делала на вашем месте.
- Se fosse você, não faria isso.
Может и нет, но на вашем месте я бы не сомневался.
Talvez não, mas não me arriscaria nenhuma um tostão nisso se fosse você.
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Se fosse a si, não cavava tanto.
я бы на вашем месте не делал этого.
Se fosse a si não faria isso. Ele vai aparecer.
Я бы на вашем месте этого не делал.
Se fosse a si, não fazia isso.
И на вашем месте я точно бы выбрал другое имя, вместо Лиззи.
E se eu fosse si, escolhia outro nome do que Lizzie.
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Suponho que, no seu lugar teria de me matar.
Но на вашем месте я бы подумал.
No seu lugar... eu pensaria nisso.
На вашем месте, Мисс Рэни, я бы не спешил продавать.
Oh, não teria pressa em vender, se fosse você, Miss Renie.
Кстати, я бы на вашем месте не заказывала десерт.
Se fosse a si não pedia sobremesa.
И я могу представить себя на вашем месте.
E coloquei-me no seu lugar.
Я бы на вашем месте пообщался с осведомителями.
No seu lugar, falaria com os seus informadores.
На вашем месте я бы не ложилась в ту ванну.
- Eu não usaria essa banheira.
И на вашем месте я бы избегал надевать пижаму.
E se eu fosse vocês, não ficaria de pijama.
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
O problema é seu. Mas se fosse a si não fazia planos.
Я на вашем месте не стал бы.
Se fosse a ti, näo me preocuparia.
- На вашем месте, бы заплатил выкуп.
- No seu lugar eu pagava o resgate.
На вашем месте я бы стал искать другую работу.
Se fosse a vocês, procurava outro trabalho.
Молодой человек, это представляет опасность. - На вашем месте...
Jovem, isto provavelmente será muito perigoso.
На вашем месте я бы это не трогал.
- Eu cá não tocaria nisso.
На вашем месте, сэр, я бы не говорил этого командиру.
Bem, eu se fosse a si não contaria ao Oficial de Comando.
На вашем месте, я бы не стал шутить с судом.
Eu não gozaria com este tribunal se eu fosse por si.
Вообще-то, на вашем месте я бы... отныне следил за каждым моим шагом.
Se fosse a si, teria... mais cuidado a partir de agora.
Но я бы не пошла, если бы была на вашем месте.
Mas no teu lugar, não entraria aí.
Все что я знаю, что на вашем месте,.. ... я бы беспокоился о том, как сделать меня счастливым.
Comigo a par da operação, no teu lugar... preocupar-me-ia comigo.
Сержант, на вашем месте, я был бы вернулась на материк.
Sargento, se eu fosse você, voltaria a terra firme.
На вашем месте я остался бы там до вечера.
Ficaria lá até à noite se fosse você.
Будь я на Вашем месте, я бы хорошо обдумал всё на свежую голову.
Se eu fosse você, pensaria um pouco mais sobre o assunto.
На вашем месте я бы передвинул цветы к окну. Листья желтеют.
É melhor colocar a tolmiea mais próxima da luz, Dr., para que as folhas não murchem.
На вашем месте я бы взял такси.
Se fosse a ti e tivesse dinheiro, chamava um táxi.
На вашем месте я бы...
Se fosse a vocês, - ia-me... - Embora.
На вашем месте я рекомендовал бы вашему клиенту, как можно быстрее принять предложение мистера Ловенстена.
... Se fosse a si, aconselhava o seu cliente... ... a aceitar quanto antes :
Я бы на вашем месте этого не делал.
Eu se fosse a ti não fazia isso.
- На вашем месте я бы не терял время.
- Não perderia meu tempo, se fosse você.
На вашем месте я бы вызвал охотника в город и хорошенько его попинал. - Если бы я был на вашем месте... В город!
A mim chamam-me Jake Esperto, e se eu fosse a vocês e tivesse convidado para cá o Cheirabruxas, punha o rufia narigudo fora daqui outra vez!
На вашем месте я бы не расстраивался.
Se fosse a vocês, não me sentiria tão mal.
На вашем месте я бы сделал харакири.
Se eu fosse a si, cometia Harakiri.
Машина у вас вся разбитая, надо купить импортные детали. Я бы такие вещи не продавала на вашем месте.
Aqui tem menina, E ainda, te mando beijos!
На вашем месте, я бы объезжал Коммершиал-роуд стороной.
Se eu fosse a si, evitaria passar pela Commercial Road.