На вершине мира translate Portuguese
51 parallel translation
Это на вершине мира.
Está no topo do mundo.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
A Califórnia é como... uma rapariga maravilhosa cheia de heroína.
Я хотел назвать интервью "Майкл Джексон на вершине мира".
O título ia ser "Jackson é o maior".
"Джексон может быть на вершине мира, но только не в отеле" Беверли Палм ", поскольку сюда не пускают нигеров.
"mas não no Beverly Palm Hotel, pois não deixam entrar pretalhada."
Я слушаю твой рассказ в течение 15 минут, и я на вершине мира. Твои страдания - вот моё удовольствие. - Привет, ребята.
Ouço isto durante 15 minutos e a tua infelicidade é o meu prazer.
На вершине мира. Смотрю вниз на сотварение.
" Estou no topo do mundo A contemplar a criação
Я был на вершине мира, жил высоко. - Ооо!
Eu estava no topo do mundo Estava mal habituado
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место. Люди не могут здесь жить.
O topo do mundo, onde o vento é mais violento, é um lugar desolado e mortífero, onde os humanos não podem viver.
Когда мне было всего пять лет, я зажигал масляные лампы в знак уважения к духам гор... которые защитили моего отца на вершине мира.
Quando eu tinha apenas cinco anos, acendi lamparinas de manteiga para honrar os Deuses que protegiam o meu pai no topo do mundo.
Мне стало интересно, думают ли про меня друзья? Они и не знают, что я стою на вершине мира.
Perguntava-me se os meus amigos estavam a pensar em mim, não podiam imaginar que eu estava no topo do mundo.
Скоро вы окажетесь на вершине мира. "
Em breve estarás no topo do mundo. "
На вершине мира?
No topo do mundo?
И подумать только, всего несколько дней назад, я был на вершине мира.
E pensar que, há apenas poucos dias, estava no topo do mundo.
Минута на вершине мира, следующая в тоске.
Uma hora está feliz da vida, outra hora está na pior depressão.
Я клянусь- - он был на вершине мира в тот момент.
Juro que... ele levantou o mundo naquele momento.
Ну так что чувствуешь, находясь на вершине мира?
Como é estar no topo do mundo?
Но, эм, машина вроде цела, так что... я по-прежнему на вершине мира.
Mas o carro ainda está inteiro, por isso... estou nos píncaros.
Это даёт тебе возможность думать, что ты на вершине мира.
Posso fazer-te pensar que estás nos píncaros.
Мужчина искал женщину на вершине мира и нашел ее.
Um homem procura uma mulher no topo do mundo, e encontra-a.
Когда мы получим эту вещь... мы - выиграем, эти ебаные призовые деньги... затем мы будем на вершине мира Рока.
Quando conseguirmos apanhá-la... vamos ganhar o prémio em dinheiro... e depois vamos dominar o mundo do rock.
Я чувствую себя на вершине мира.
Sinto-me como se tivesse no topo do mundo.
Джимми Макелрой и Чезз Майкл Майклз, когда-то бывшие на вершине мира фигуристов, сегодня продолжили свой спор, прерванный больше трех лет назад.
Jimmy MacElroy e Chazz Michael Michaels, ex-campeões do mundo, retomaram a sua briga de há mais de 3 anos...
На вершине мира - одиноко.
Estar no topo é solitário.
Я читал рассказ про мужика, который залез на вершину и когда стоял там, на вершине мира то почувствовал глубокую тишину.
Li o relato de um homem que chegou ao cume. Lá em cima, no topo do mundo, presenciou um silêncio profundo.
"Я танцевал на вершине мира! Я на первых страницах газет во всем мире!" "300 журналистов ждут, чтобы поговорить со мной, а ты спрашиваешь, когда я пил последний раз?"
'Dancei em cima do mundo, estou na primeira página dos jornais,'estão lá fora 300 jornalistas que querem falar comigo,'e está a perguntar-me quando foi a última vez que bebi?
Я мог бы продолжить, но скажу одно, я - на вершине мира.
Podia continuar, mas o que quero dizer é que estou no topo do mundo.
Только что ты был на вершине мира, и вдруг - твоя биография уже написана чей-то кровью.
Num instante, estás no topo do mundo. E no seguinte, é como se a história da tua vida fosse escrita com sangue de alguém.
Мы были на вершине мира.
Estávamos no topo do mundo.
На вершине мира.
Claro. Em alta.
Я на вершине мира.
Estou a 100 por cento.
И теперь она находится на вершине мира.
E agora, está no topo do mundo.
В эту минуту ты на вершине мира, а в следующую... - Парень оказывается мошенником.
Num momento, está na maior e a seguir... descobre que afinal o tipo era um bandido.
Я как великий Кэгни - "На вершине мира!"
Sou tipo o raio do Cagney! "Topo do mundo, mãe!"
На вершине мира, Хеки.
Topo do mundo, Hecky.
На вершине мира, мам.
"Topo do mundo, meu".
"На вершине мира, мам"?
"Topo do mundo, meu"?
Они были на вершине мира до тех пор, пока не ударил кризис и они не сгорели.
Eles estavam no topo do mundo até a crise financeira apagar as suas chamas.
Думаешь, что ты на вершине мира.
Acha que está no topo do mundo.
Ладно, итак, похоже прошлой ночью Лекс был на вершине мира, знаете ли.
Está bem, então, tipo, ontem à noite, o Lex estava no topo do mundo, sabe.
Еще один тихий субботний вечер здесь, на вершине мира.
Outro tranquilo sábado à noite aqui no topo do mundo.
Твой муж вернулся, Ник снова Гримм, а я на вершине мира.
Recuperaste o teu marido, o Nick voltou a ser um Grimm, - e eu estou no topo do mundo.
Я на вершине мира! "
No topo do mundo! "
Но чтобы мы целовались на вершине мира
Mas para beijar-nos no topo do mundo.
Затем она берёт передышку, и она снова на вершине мира.
Precisa de apanhar ar, e depois fica na maior.
В сердце Лондона ; на поезде, несущемся где-то в глубинке ; на вершине гигантского вулкана ; в самой большой церкви мира, пересчитывая колонны, и всматриваясь в распятия...
ao coração de Londres, a um comboio em pleno campo, à beira de um gigantesco vulcão, á maior igreja do mundo, contanto as colunas e olhando os crucifixos.
Tы xочешь сказать, что на вершине этого мира есть другой мир?
Queres dizer que há outro mundo em cima deste?
Они на вершине мира, в то время как я тут претворяюсь, что сижу на стуле! Только послушайте.
Ouve-os...
Мы на вершине мира.
Estamos no topo do mundo.
говорить о том, как дать девушке почувствовать себя на вершине мира.
Fazer uma rapariga sentir-se no topo do mundo.
Не, я просто хочу постоять на вершине стены и поссать за край мира.
Não, eu só quero ficar no cimo da Muralha e mijar pela borda do mundo.
Свадьба на вершине папиного мира.
A minha festa de casamento, no topo do mundo do Pai.
на вершине 16
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112