На вечеринку translate Portuguese
2,688 parallel translation
Мы просматривали записи камеры лифтов, и нашли того, кто пришёл на вечеринку без приглашения.
Vimos as gravações do elevador e encontramos alguém que foi à festa sem ser convidado.
Ему нужно было, чтобы я проник на вечеринку с официантами и Джимми открыл заднюю дверь хранилища.
Ele precisava que eu entrasse na festa e abrisse a fechadura do depósito.
Я не могу попасть на вечеринку!
Não consigo entrar na festa!
Два пригласительных на вечеринку.
Dois bilhetes para a festa.
Как он мог не пригласить меня на вечеринку?
Ele fez uma sex party e não me convidou?
Хочу пригласить их на вечеринку в честь годовщины нашей свадьбы.
Penso convidá-los para a nossa festa de aniversário de casamento.
Я пригласил ее на вечеринку.
Convidei-a para a festa.
Просто, чтобы извиниться за то, что пришел на вечеринку.
Para me desculpar pelo comportamento na festa.
Мы ведем моего брата на вечеринку.
Vamos levar o meu irmão a um evento social.
На вечеринку ни на службу.
Para a festa. não para a cerimónia.
Добро пожаловать на вечеринку.
Bem-vinda a tua festa.
Мы едем на вечеринку.
Vamos a uma festa.
- Добро пожаловать на вечеринку.
- Bem-vindo à festa.
Отнесу его на вечеринку "РОР".
Vou levá-lo aos RORs.
Парни, вы идёте на вечеринку?
Vocês vão à festa?
- На вечеринку.
- A uma festa.
Я иду на вечеринку в той части кампуса, - Могу вас прихватить.
Posso levá-los lá.
Бюджет на вечеринку 50 баксов?
Deram-me 50 dólares para a festa toda.
Мы надели одинаковые футболки на вечеринку, вышло довольно странно.
Usámos camisas iguais numa festa e a coisa ficou estranha...
Так, я иду на вечеринку в бассейн и бам.
Uma vez fui a uma Festa de Piscina e...
Тебе бы не следовало ходить к Кармайну на вечеринку сегодня
Eu acho que não deves ir à Festa do Carmine, logo à noite!
Кроме того, когда ты вообще в последний раз ходила на вечеринку?
Além disso, quando foi a última vez que foste numa festa?
Софи сказала, что пошла на вечеринку.
A Sophie disse-me que vai acampar.
Она собирается на вечеринку к Деми и Эштону в воскресенье.
Ela vai á festa do Óscar de Ashton Kutcher e da Demi Moore no domingo.
Я не собираюсь приглашать тебя на вечеринку по поводу моего новоселья и знакомить тебя со своим кругом общения.
Não te vou convidar para a festa de inauguração da minha casa nem apresentar-te a todo o meu círculo social.
Я должна вернутся на вечеринку
- Não. O Elijah está louco.
На вечеринку.
A uma festa.
Как думаешь, если приглашу его на рождественскую вечеринку к кузену, он правильно поймёт?
Achas que se eu o convidasse para o Natal do meu primo, ele poderia entender errado?
Боже мой, посмотри на список приглашенных на нашу вечеринку по случаю открытия.
Oh, meu Deus, olhe para nossa lista de convidados da nossa festa de inauguração.
Я пошел на эту вечеринку, чтобы повидаться.
Eu fui àquela festa para te ver.
Такси, и на следующую вечеринку? Да.
Vamos de táxi para a próxima festa?
Я уже сказала, что с Барни покончено. Поехали на твою вечеринку.
Já te disse, estou farta de andar atrás do Barney.
Мы знаем, что Джейкоб был у вас и выступал на сцене а потом пришёл на нашу вечеринку.
Sabemos que o JCub veio ao seu clube e fez parte do espectáculo naquela noite antes de vir à nossa festa.
Это было приглашение на секс-вечеринку в апреле.
Era um convite para uma sex party, em Abril.
Как можно было не пригласить меня на секс-вечеринку?
Quem é que dá uma sex party e não me convida? Quer dizer, é inacreditável!
На эту вечеринку пускают только по приглашению.
Nesta festa só se entra com convite.
Я даже не приглашал его, на свою вечеринку но, он пришел и вырубился у меня в ванной, и я должен сказать, Это типа, типичный, блять, МакБрайд.
Nem sequer o convidei para a minha festa, mas ele veio e desmaiou na banheira. É típico do McBride.
Он, блять, просто пришел на мою вечеринку и сейчас, мы застряли здесь с ним из-за этой катастрофы, так что...
Agora, estamos aqui com ele, fechados, e...
Вечеринку, на которую, я не был даже приглашен.
Uma festa para a qual nem fui convidado.
Ты, даже, не пригласил меня на свою вечеринку,
Podes não me ter convidado para a tua festa,
Крутые детишки увидели в тебе что-то особенное и пригласили тебя на твою первую вечеринку? Где ты глотнешь пива в первый раз и засосешь кого-нибудь тоже впервые?
Que o miúdo fixe viu algo especial em ti e te convidou para a tua primeira festa, onde beberias a tua primeira cerveja e mamarias na boca pela primeira vez?
Я думаю, она хочет устроить вечеринку на верху.
Ela quer levar a festa lá para cima.
Я уже опаздываю на свою вечеринку.
Adorava mas estou superatrasada para a minha festa.
Дамы и господа, добро пожаловать на певческую вечеринку.
Senhoras e senhores, é com prazer que vos dou as boas-vindas às cantorias anuais da família Fitzgerald.
Я пошла на эту вечеринку и тоже вырубилась в дюнах.
Fui a um luau e também apaguei nas dunas.
Ты привел нас на корпоративную вечеринку?
Trouxeste-nos para uma festa de trabalho?
Я могу путешествовать в прошлое, и ты перенес меня на худшую вечеринку.
Posso viajar para onde quiser no tempo e trazes-me de volta à pior festa de sempre.
Пойду на вечеринку к Гэри.
Vou para a festa do Gary.
буду рад приглашению на вашу следующую вечеринку.
Gostaria que me convidasse para outra festa.
Иди на свою вечеринку.
Vai à tua festa.
На большую вечеринку.
Uma grande festa.
вечеринку 131
на весь день 22
на верхней полке 23
на вечер 22
на велосипеде 40
на вечеринке 112
на веки вечные 46
на вершине мира 18
на верхнем этаже 29
на верху 19
на весь день 22
на верхней полке 23
на вечер 22
на велосипеде 40
на вечеринке 112
на веки вечные 46
на вершине мира 18
на верхнем этаже 29
на верху 19