На долго translate Portuguese
1,229 parallel translation
Офицер присмотрит за Кими. Это не на долго.
Eu trouxe um agente para que ela não fique sozinha.
Я не могу на долго сесть, Чарли.
Eu não posso ir para a prisão, Charlie.
На долго?
Por quanto tempo?
Но большой камень не спрячешь на долго.
Mas uma pedra grande não permanece secreta muito tempo.
Мы не на долго.
Não vamos demorar muito.
Она становится типа очень злой на меня, когда я долго сижу.
Ela fica fula comigo às vezes, porque fico lá muito tempo.
Я слишком долго злился на Регина.
- Claro, não há crise. Desperdicei tempo a estar chateado com a Regina.
Будто ты не захочешь смотреть на это слишком долго.
É como se não se quisesse olhar para ele durante muito tempo.
Долго мне ждать? На землю!
Agora no chão!
Не смотри на них долго!
Não olhes tanto, são mesmo de verdade. Dorme um pouco.
А почему ты так долго собирался пригласить меня на свидание?
Por que demoraste tanto a convidar-me para sair?
Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты не можешь долго усидеть на одном месте, Кейт.
Se não soubesse melhor, diria que tens problemas em ficar muito tempo num sítio, Kate.
Она на самом деле долго отбивалась, но надо просто думать как рыба, понимаешь?
Na verdade esse deu-me bastante luta, mas tens de entrar na mente do peixe, sabes?
Как долго вы находитесь на этой планете?
- Há quanto tempo estás neste planeta?
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Lá na Terra, quando me estava a preparar para esta expedição, apercebi-me de que isto podia demorar, e calculei : "Porque não levar comigo um livro que demora a ler?"
Черт, я и не думал, что так долго задержусь на этом свете.
Nunca pensei que viveria tanto tempo.
Вот если бы мы встретились завтра, мне было бы о чем подумать, весьма приятном... во время долгой поездки на автобусе.
Se nos encontrarmos amanhã, terei algo bom para recordar durante aquela longa viagem de autocarro.
Да, будет дождь! Вот каким образом система рабства в Мандерлее сохранялась так долго. Даже психология была у нее на службе.
assim que o sistema foi mantido vivo em Manderlay controlado pela psicologia
Я был на амазонке шесть недель, за браконьерами долго наблюдал.
Eu fiquei 6 semanas no amazonas... localizando caçadores ilegais através das suas linhas de transporte.
ћы долго пробыли на вашей планете в поисках окончательного вопроса.
Passámos muito tempo no vosso planeta, em busca da Derradeira Questão.
Он умер полгода назад. Мы долго не могли расшифровать, что он говорит на кассете. Но сегодня, наконец, поняли.
Ele morreu há 8 meses atrás, e tivemos trabalho para decifrar... o que ele está a dizer nas fitas, mas esta tarde, conseguimos.
Почему я не могу долго злиться на тебя?
Por que é que eu não consigo ficar furiosa contigo?
Долго ли пройдет, пока она вышвырнет нас на улицу?
Quanto tempo levarias a pôr-nos na rua?
И долго ещё у них будет одна комната на двоих?
São um pouco grandinhos para dividirem o quarto, não são?
Мама долго привыкала к мысли, что наши отношения серьезны, но должен признаться, что у нее всегда были свои дурацкие планы насчет меня, куда не входил брак на актрисе, еще не пробившейся на сцену.
A Mãe levou algum tempo a encaixar que estou mesmo interessado nela, mas para ser franco, a Mãe sempre teve planos para mim que não envolviam eu casar com uma actriz esforçada.
Я долго думал, но не смог найти оправдания этому безобразию.
Eu procurei na minha consciência. E não consigo, pela minha vida, encontrar nenhuma justificação para isto.
Я сожалею, долго не могли найти такси.
Desculpa o atraso. Não consegui um táxi.
Знаете, многим приходится долго искать чтобы найти свою "семью."
Alguns de nós temos de olhar para longe para encontrar o que chamamos de "família". Vocês tiveram que ver através do tempo.
Потому что мы так долго друг на друга злились наконец, поняли, как дать злости выход.
Porque estamos zangados um com o outro há tanto tempo que finalmente arranjámos maneira de direccionar a raiva.
Вы знаете, мы с приятелем тусуемся довольно долго и все это время я уговариваю себя, что на самом деле это ничего не значит, понимаете?
Sabe, eu e meu amigo temos bagunçado por aí. Já faz um tempo, e... E nesse tempo tenho dito a mim mesmo,
Как долго кислород был на таком уровне?
Quanto tempo teve o oxigénio nesse nível?
Эти похожи на псевдомембраны. Они долго растут.
Parecem pseudomembranas, demoram a formar-se.
А эта татуировка с картой, она или слишком долго пробыла на солнце, или это очень плохая кустарная работа.
Você pediu especificamente por uma tatuagem de coração que se transformou num sol há muito tempo, ou isto realmente é um péssimo trabalho caseiro.
Как долго Стефани работала на вас?
Quanto tempo a Stephanie trabalhou para si?
Как долго ты собираешься работать на этот раз?
E o Homer, o gajo da cerveja? E por quanto tempo estás a planear manter o teu emprego desta vez?
я не знала ƒжолинар так долго, но думаю, что понимаю, на что это похоже.
Eu não conheci Jolinar por muito tempo, mas tenho uma ideia de como isto é.
Думаю, он пробыл на солнце слишком долго.
Julgava que era da exposição solar.
Не мог оставаться на одном месте слишком долго.
Não posso demorar-me muito num sítio.
Вы, ребята, не так долго сидели на ферменте.
Consomem a enzima há pouco tempo.
Ни одному из них не удалось бы прятаться на борту так долго.
- Nenhum poderia permanecer a bordo.
Да, а еще они очень долго стоят, смотря на себя в зеркало и говоря :
Pois. Eles também passam muito tempo a olhar para o espelho a dizer
" После того как я посчитал, что военное положение... после поражений на восточном фронте и чудовищного усиления... военных сил Англии и Америки, делает невозможным победоносное окончание... войны нашей стороной, я долго и мучительно думал и понял... что есть только одно средство избежать... дальнейших бессмысленных жертв и сохранить европейскую идею,
"Os planos militares falharam na Frente Leste... " Os militares americanos e britânicos são mais fortes ". "Não podemos ganhar esta guerra"...
Война длилась долго, и для станции по облагораживанию людей Европы не хватило места.
A guerra foi-se e eles pararam de produzir pessoas para uma nova Europa.
Корону, которую оставляете в подушке если на ней долго спите.
A coroa deixada na almofada depois de um tempo de uso.
Любимай девушк, ради котором я долго ехай делал что-то ужаснай на корабля и я ее не прощай никогда.
A mulher que amo, a razão para atravessar o país faz coisa terrível num barco... -... e agora nunca lhe posso perdoar.
А на красивые глазки президента Коти долго не проживешь.
O sorriso do presidente Coty, não basta para eu sobreviver.
Три недели - это долго. Операция на носу - это такой геморрой.
Passadas três semanas, fiquei desconfiada.
Не знаю, как вы, а я намерен на пенсии долго отдыхать.
Sobre vocês não sei, mas eu estou a contar com uma longa reforma.
Сначала. Но я слишком долго шел у них на поводу.
No começo, mas as prolonguei demasiadamente.
Посмотри на меня и скажи как долго мне осталось?
Olhando pra mim, quanto tempo diria que me resta?
Основываясь на вашей медкарте я могу сказать Не долго. Посмотри на меня.
Agora, olhe pra mim.
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
на дороге 86
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
на дороге 86