На мосту translate Portuguese
505 parallel translation
Ты говоришь, про команду на мосту, которые захватили дочь генерала.
A equipa que raptou a filha do general.
Ты помнишь, что они делали. Ты была там на мосту.
Tu estavas lá nesse dia na ponte.
Если ты можешь сражаться так, как сражался на мосту, добро пожаловать, в наши ряды!
Feito! Se guardares uma fenda como defendeste a ponte, és um de nós. Bem-vindo.
Мы не можем их бросить. Встреча должна произойти сегодня в шесть вечера на мосту Тибуртино.
O encontro é hoje às 18hs, na Ponte Tiburtino.
Он остановится на мосту и будет насвистывать "Флорентийское утро".
Ele estará assobiando "Mattinata Fiorentina".
Жди меня на мосту.
Espera-me ali na ponte.
Он будет ждать нас на мосту. Хорошо.
Ele vai encontrar-se connosco na ponte.
Как, сможешь проделать немного легкой работы на мосту?
Está disposto a fazer trabalhos leves na ponte?
У них явно есть дозорные на мосту, так что придётся подвозить взрывчатку вниз по реке, а, значит, нужно строить плот.
Eles devem pôr sentinelas na ponte portanto, terá de transportar as coisas de rio acima o que significa construir uma jangada.
Если бы вы недавно не убежали, там, на мосту, с вами этой неприятности не случилось бы.
Ouça, se não tivesse fugido há pouco, na ponte... não teria tido este incomodo.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
Aqui está a produção francesa chamada "Ocorrência na Ponte de Owl Creek."
"Случай на мосту через Совиный ручей"
Ocorrência na Ponte de Owl Creek
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей...
"Uma ocorrência na ponte de Owl Creek" em duas formas :
Принц на мосту через ров все слыхал, странник на длинной дороге слыхал,
942 ) } Um príncipe na ponte Do castelo ouvi-o 942 ) } Uns caminhantes também O ouviram
Вы его найдете на мосту. Но вам лучше поторопиться.
- Um, um e meio, dois, dois e meio...
Мы ждем тебя на мосту.
Esperamos por ti na ponte.
Блондин, с которым я встречался на мосту,.. не дал мне времени на размышления.
O louro que conheci na ponte não me deu muito tempo para pensar.
У тебя все права, включая право убить меня на мосту.
Tem todo o direito. Tentou matar-me na ponte.
Ты уже должен быть на мосту Вашингтона! "
Deverias estar na ponte George Washington! "
Вижу машину на мосту, с 50-миллиметровым орудием.
está um veículo na ponte, com uma calibre 50 a bordo.
Я уже стоял на мосту, ноги на самом краю...
Eu... fui a uma ponte. Saltei o muro.
- Жизнь на мосту - летом еще, куда ни шло, но зимой.
Viver na ponte é bom no Verão, mas no Inverno...
Прижми меня к себе. Это было ночью. И тебя больше не было на мосту.
Era noite, tu não estavas na ponte.
Я буду там. - Итак, в полночь, на мосту.
Encontro à meia-noite, na ponte.
На мосту у нас проблемы.
Temos grandes problemas... na ponte Springfield Memorial.
У ставшая домохозяйка встала на мосту и не двигается.
Uma dona de casa cansada e não apreciada... parou e estacionou o carro na ponte, recusando-se a sair dali.
Колокол на мосту У эллс-стрит, в шести кварталах отсюда.
A campainha fica na ponte da Wells Street, a seis quarteirões daqui.
На мосту.
Na ponte.
Леннокс погиб на мосту.
O Lennox morreu na ponte.
Я думаю, что Дарвин говорил со мной, в моей голове, на мосту.
Acho que o Darwin falou comigo. Na minha cabeça... na ponte.
Shouldn'T ты на мосту?
- Não devias estar na ponte?
Лайм-0-1 вижу три грузовика на мосту.
Lime-Zero-One, tenho no radar três camiões na ponte.
- Тогда у нас были бы затруднения на мосту.
Apanharíamos trânsito na ponte.
- Их нет на мосту!
- Não estão na ponte.
На этот раз - на мосту.
Desta vez, na ponte vão número 5.
Скажите Шинджи встретить меня на мосту.
Diga a Shinji para ir ter comigo á ponte.
Группа движения сообщила, что на мосту пробка.
O noticiário diz que o tráfego na ponte está congestionado até Westchester.
Ты так был мне нужен... там, на мосту.
Eu precisava de ti, Ethan! Precisava de ti! Na ponte!
- Его нельзя останавливать на мосту.
- Para parar o comboio, idiota!
- Я хочу отвезти тебя на место, где однажды, проходя по мосту, я увидел пары влюбленных и подумал :
Quero levá-la a um sitio... onde uma vez, a passar sobre uma ponte... vi alguns casais apaixonados e pensei...
Я буду на мосту.
Eu estarei na ponte.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
A única vez que estive nessa ponte foi ao voltar a casa no autocarro.
На этом мосту, куда многие американские писатели приходили в поисках слов, которые подарили Америке ее голос,
Neste ponto... em que muitos dos grandes escritores americanos têm estacionado... à procura de palavras para dar voz aos americanos...
на этом мосту, о котором писали Томас Вулф и Харт Крейн, мы приветствуем Стинго, примкнувшего к пантеону тех, чьи слова – это всё, что мы знаем о бессмертии.
Neste ponto... sobre o qual Thomas Wolfe e Hart Crane escreveram... damos as boas vindas a Stingo nesse panteão dos deuses... cujas palavras são tudo o que sabemos sobre a imortalidade.
Я на мосту!
Na ponte!
Срежь по мосту на 3-ей улице! Так ты обгонишь его.
Se meteres pela Rua 3, cortas-lhe o caminho!
— огласно моим расчетам, мы наберем 140 км / ч как раз на... краю ущель €, откуда мы перенесемс € назад в 1985 год... по мосту, который уже будет закончен.
Segundo os meus cálculos, vamos atingir os 140 kmlh antes de chegarmos... á beira da ravina, altura em que seremos transportados para 1985... e atravessaremos em segurança a ponte completa.
Раз я здесь, на этом старом мосту, значит от того, что, у меня свои причины. Уйти куда?
Se estou aqui nesta velha ponte é porque... tenho as minhas razões.
Машина миссис Вонг приближается к банку. Она на мосту.
O Carro Sra. Wong está agora na ponte de Wanchai, a ir para o ministério da marinha.
Голова была выставлена на лондонском мосту.
A cabeça foi espetada na Ponte de Londres.
Я был на мосту...
Eu estava na ponte!
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23