На моей translate Portuguese
8,108 parallel translation
И вместо столкновения с непредсказуемым условно-досрочным и мальчиками в душе, ты будешь нежиться на моей банановой плантации недалеко от Папеэте.
Em vez de enfrentares uma comissão da condicional notoriamente imprevisível e tomar banho com os rapazes, vais estar a relaxar num pequeno bananal que eu tenho nos arredores de Papeete.
Он убьёт любого на своём пути, и если отпущу его, это будет на моей совести.
Ele vai matar todos que entrarem no caminho, e se eu deixar-lhe ir, será culpa minha.
С тех пор, как я убила Вестона Стюарда, а Чавез нашла книгу Гриммов на моей кровати.
Desde que matei o Weston Steward, E a Chavez descobriu o livro do Nick na cama dele.
Он... он на моей голове, да?
Pousou-me na cabeça.
И это совсем не отразится на моей работе.
E nada disso afectará o meu trabalho.
Имя Курта выбито под вышками на моей спине.
Porque a tatuagem do nome do Kurt está mesmo por baixo dos guindastes nas minhas costas.
И это случилось, они... изнасиловали ее, и это на моей совести.
Mas aconteceu. Eles violaram-na e a culpa é minha.
На моей карте появились странные расходы.
Algumas despesas estranhas apareceram no meu cartão.
Такое ощущение, что кто-то сидит на моей груди, и по-тихоньку выжимает из меня жизнь.
Parece que há alguém sentado no meu peito, a tirar-me lentamente a vida.
Можно пожить у тебя на время моей практики?
Estava a pensar se poderia ficar contigo durante o meu estágio.
Знаю, некоторые тут считают, что Джессика закрывает глаза на моё поведение и рискованные шаги, но убрать её – куда больший риск.
Eu sei que alguns acham que ela fechou os olhos ao meu comportamento e ao riscos que eu tomei. Mas removerem-na seria o maior de todos os riscos.
Я собиралась принести тебе немного супа попозже, вечером, но раз ты здесь, то я могу просто сварить его в моей лаборатории, и ты получишь его на обед.
Ia levar-te sopa esta noite mas como estás aqui, faço-a no laboratório e podes almoçá-la.
Но вместо этого, я вынуждена выслушивать наставления моей команды, о том, что я не должна встречаться с богиней-девственницей из Непала, в то время как новости о моей распутной дочери гремят на весь интернет.
O dia todo. em vez disso, tive de ouvir as implicações da minha equipa... A dizerem que não devia sentar-me com uma Deusa virgem do Nepal... Enquanto a milha filha vulgar...
Зафиксируйте, что я подчиняюсь под давлением и что нарушено, мое гарантированное право на конфиденциальность.
Deixe registado que estou a obedecer sob coacção, e que o meu direito à privacidade da quarta emenda está a ser violado.
Он сохранил доказательство о счете... доказательство на флешке, которую оставил за святой чашей на алтаре в моей церкви, перед тем как его убили.
Ele tirou provas da existência da conta. Provas que deixou numa pen USB, no altar da minha igreja por detrás de um cálice, antes de ter sido morto.
Но согласно A.I. моей мамы, идеи Астры о помощи людям на Криптоне заключались во взрыве правительственных зданий, так что...
Mas, de acordo com a I.A. da minha mãe, a ideia da Astra em ajudar pessoas em Krypton, era fazer explodir edifícios governamentais, então...
Больше похоже на священные залы, полные нариков, в моей школе.
Para mim foram anos gloriosos para os drogados nas minhas escolas.
А что на счет моей идеи для второй колонки?
E sobre a minha ideia para a segunda coluna?
Я ценю твою откровенность Мэтт, но мое выступление на Кубе имеет слишком большое значение, чтобы доверить написание речи тому, кто лишь для виду поддерживает официальную позицию. - Мэм.
Aprecio a sua franqueza, Matt, mas o meu discurso sobre cuba é demasiado importante para confiar a um escritor que simplesmente segue a linha do partido.
Поэтому я рада, что мое выступление на обеде в рамках Всемирной продовольственной премии, будешь писать ты.
É por isso que fico muito feliz por ires escrever o meu discurso para o almoço do prémio mundial da alimentação.
И на встрече он сказал, что хочет моей помощи в одном дельце.
Quando nos encontrámos, ele admitiu que precisava da minha ajuda.
Моё везение на месте!
A sequência está viva!
Он написал моё имя на доске и оставил.
Ele escreveu o meu nome no quadro e deixou-o lá.
Учитывая его прошлое, аренду оформили на моё имя.
O Conrad tinha um estúdio em Bushwick.
Это во-первых. А во-вторых, отойди от моей дочери. А то я возьму этот клинок и превращу тебя в римский леденец на палке.
E, em segundo lugar, afasta-te da minha filha, ou vou pegar nessa tua espada plástica e transformar-te num gelado romano, certo?
Макс... это не моё дело, так что прости, но в том досье, что ты сейчас читаешь, ты свою маму не найдёшь.
Max... não tenho nada a ver com isso, então, perdoa-me, mas, aquele ficheiro que estás a ler, não irás encontrar lá a tua mãe.
Надеюсь, мое возвращение в институт не повлияло на это.
Espero que o meu regresso ao Jeffersonian não tenha sido um factor.
– Так... наряду с субдуральной гематомой на правой лобной доле из-за столкновения при аварии, ещё кое-что привлекло моё внимание.
- Então... além do hematoma subdural no lóbulo frontal direito causado pelo impacto da queda, alguma coisa mais chamou a minha atenção.
Помнишь, на ботокс-вечеринке она сплетничала за моей спиной и говорила всём, что я сучка?
Lembras-te na festa da Botox, como ela andou a falar nas minhas costas, a dizer a toda a gente que eu era uma cabra?
Он на моей голове.
Deus!
20 секунд с моей матерью, и вы словно подросток на концерте Тейлор Свифт?
20 segundos com ela e tornou-se uma adolescente - num espectaculo da Taylor Swift.
Только на меня. Эта картина принадлежала моей семье.
Ouça, aquele quadro pertence à minha família.
Хочешь моей крови на своих руках?
Queres o meu sangue nas tuas mãos?
Но вот, спустя пару часов, на меня нападают в моей же комнате.
E depois, horas mais tarde, sou atacada no meu próprio quarto.
Я жертвую все свои старые мобильные, вот кто-то, наверное, и воспользовался, а он всё ещё зарегистрирован на моё имя.
Eu doo todos os meus telemóveis antigos, então alguém deve tê-lo usado e ainda está registado em meu nome.
—... использовано против вас в суде — Полегче! — У вас есть право на адвоката. — Это не мое!
- Tem direito a um advogado.
Директор нуждался в разрешении на моё убийство.
O director precisava de autorização para matar-me.
Он не на моей стороне.
Não está do meu lado.
Должно быть, он надеется, что у тебя есть инфа на меня, которая развалит мое соглашение с ФБР.
Ele provavelmente está a espera que tenhas informações sobre mim de que eu possa quebrar o meu acordo com o FBI.
Как будто я прилетела на эту планету с исследовательской миссией, а Земля взорвалась за моей спиной, и я не могу вернуться назад.
É como se eu tivesse caído neste planeta numa missão exploratória, a Terra explodiu às minhas costas, e não posso voltar.
Мне неловко от того, что ты вынудила меня это сказать, но, Эйприл, договор найма заключён на моё имя.
Odeio que me faças dizer estas coisas. April, é o meu nome que está no contrato.
Но она всё равно появилась в середине приёма, напилась, сделала пас моему мужу и её стошнило на моё платье.
Despedimo-la antes mesmo do evento, mas ainda assim ela apareceu no copo de água, completamente bêbada. Atirou-se ao meu marido e vomitou no meu vestido.
Грей, на твоем столе парень моей матери.
Grey, o paciente é namorado da minha mãe.
Торт на 50-й день рождения моей жены Рут.
Bolo de aniversário dos 50 anos da minha esposa, Ruth.
Никто в моей команде не позволит тощему наркоше или его глазастому братцу встать на пути к 50-миллионному выигрышу в бое против Мэнни Гарсии в следующем году.
Ouça... ninguém da minha equipa deixaria um ex-presidiário magricela qualquer, ou o seu irmão mais novo de olhos arregalados atravessar-se no caminho de uma facturação de 50 milhões de dólares, contra o Manny Garcia, no próximo ano.
Когда Эми была частью моей жизни, я был сосредоточен на работе и не уделял ей внимания. И ты не хочешь допустить ту же ошибку с другой девушкой.
Percebi que quando a Amy estava na minha vida, hiper-foquei no meu trabalho e ignorei-a.
Сомневаюсь, что оно похоже на это. То есть.. он же гений, а я даже не смог догадаться, почему от моей жены все время пахло круассанами.
Ele é um génio e eu nem consegui perceber que a minha esposa cheirava a croissant.
На кону моё доброе имя! Знаю!
Se fugir, arruíno a minha reputação.
На кону моё доброе имя...
Por este andar, lá se vai a minha reputação!
На этой неделе я каждую ночь плакал на руках у моей любимой жены Пегги.
Todas as noites desta semana, chorei nos braços da minha amada esposa, a Peggy.
Тот факт, что мое освобождение было оплачено, было также трудно принять, как согласиться принять билет на свободу за избиение Оскара Ранкина.
Foi difícil aceitar que a minha absolvição fosse conseguida ao aceitar não ser preso por bater no Oscar Rankin.
на моей памяти 19
на моей стороне 23
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
на моей стороне 23
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей жене 65
моей девушке 16
моей карьере конец 18
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей жене 65
моей девушке 16
моей карьере конец 18
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733
на мостике 18
на мосту 38
на мотоцикле 29
на мостик 23
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733
на мостике 18
на мосту 38
на мотоцикле 29
на мостик 23