На пару часов translate Portuguese
387 parallel translation
- Можно одолжить его на пару часов?
- Podem emprestar-mo por um par de horas?
Можем остаться еще на пару часов?
Podemos ficar aqui por algumas horas?
Останься десант "Эксетера" здесь еще на пару часов, они бы не умерли.
Se o grupo da Exeter tivesse ficado mais tempo, não teriam morrido.
Мэр пообещал разобраться с шумными сборищами. Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
Fechou as casas de apostas, duas horas, para parecer bem.
Но это не вечеринка, мне нужно на пару часов.
Mas isto não é nenhuma festa, Preciso por uma hora, pouco mais
Я выменял две бочки мазута на пару часов с девочками.
Negociei dois barris de gasolina por umas horas com as coelhinhas.
Да всего на пару часов.
É só por umas horas.
Мне надо уйти на пару часов.
Tenho de sair algumas horas.
Вы не сможете залечь где-нибудь на пару часов сегодня?
Não se importam de desaparecer umas horas hoje à tarde?
Всего на пару часов в году мы становимся такими, какими всегда стремились стать.
Por algumas horas do ano inteiro, somos as pessoas que sempre quisemos ser.
И поэтому мы можем дать тебе контроль над ними на пару часов. - Для чего?
... dos psiquiatras de cá, mas ficam sob o seu controlo durante algumas horas.
Всего на пару часов.
Só por algumas horas.
Максимум что мы можем сделать, так это задержать ее на пару часов.
Não encontrámos nada, chefe. Revistámos tudo. - Só a podemos deter mais umas horas.
Надо сходить на работу на пару часов.
Tenho de ir trabalhar, umas horas.
Папа, я выйду на пару часов.
Pai, vou sair por duas horas.
Скажем, на пару часов.
Por uma hora ou isso chega.
Секундочку. - Я выйду на пару часов.
Vou sair por umas horas.
Я позвоню твоему отцу, скажу что мы задержимся на пару часов.
Vou ligar ao teu pai e avisar que chegamos atrasadas, isto já nos custou duas horas.
ѕросто исчезает на пару часов. √ овор € т, весь вьигрьш раздает реб € тишкам. ѕравда, мило?
E dá os lucros aos miúdos do quarteirão.
Ты сказала, "Я скажу Рэйчел что пойду в прачечную на пару часов."
Disseste : "Direi à Rachel que vou lavar roupa por umas horas."
Но, Лил, я обещала. Всего на пару часов.
Eu disse-te que tinha de ir.
Дорогой, в конце концов это всего лишь на пару часов.
Querido, falas com três pessoas e passam duas horas assim.
Отхожу на пару часов купить конфеты из автомата - и там Эми!
Passo umas horas a escolher uma guloseima da máquina lá está a Amy.
Хоть на пару часов.
Só para desanuviar.
Дело будет нашим сегодня, а завтра мы снова продадим его на пару часов.
Ficamos com o negócio hoje e vendemo-lo amanhã umas horas.
Мы остановимся на пару часов.
Vamos parar algumas horas.
Мне нужно взять напрокат для Фрэнка костюм на пару часов.
O Frank precisa de um fato emprestado durante umas horas.
Я уйду на пару часов навестить старых друзей по теннисному клубу.
Vou sair umas horas para visitar umas velhas amigas do clube de ténis.
Пол, ты не можешь меня подменить на пару часов?
Paul, podes substituir-me umas horas?
Всего на пару часов.
É só por umas horas.
Всего на пару часов.
É tudo que preciso.
Ты все-таки расстался с ней на пару часов ради блага нации, Том?
Conseguiste separar-te dela por algumas horas, em nome da Nação?
Я оставляю их отмокать в молоке на пару часов в холодильнике.
Eu deixo-as embebidas em leite, no frigorifico, por algumas horas.
Ты оставляешь их отмокать в молоке на пару часов в холодильнике.
Deixa-las embebidas em leite, no frigorifico, por algumas horas.
Да, Николас отпустил меня на пару часов.
Vou, o Nicholas deu-me umas horas de folga.
По крайней мере, на пару часов.
Pelo menos por algumas horas.
От силы на пару часов.
Umas horas.
Джим, это не противоядие, оно продлит вам жизнь лишь на пару часов.
Não há antitoxina para este veneno.
Через пару часов мне вставать и идти на работу.
Daqui a umas horas, tenho que me levantar para ir trabalhar. Tenho que ir trabalhar, ir trabalhar...
- Ха, через пару часов выйдет на свободу.
Em duas horas está livre.
Это облагородит наши тела и души, но пару часов в день нужно тратить на добрые дела для человечества.
Óptimo. Isso cuida das nossas mentes e corpos. Mas devíamos fazer algo bom para a humanidade ou o planeta... durante uma horas.
- Нет, зададут пару вопросов, часов на шесть.
Estamos presos? Não, só nos querem fazer umas perguntas... durante umas seis horas.
- Всего на пару часов.
Só poucas horas.
Я не против, но меня самого надо заменять на следующей неделе, я через пару часов улетаю.
Não tenho objecções, mas parto daqui a umas horas.
Через пару часов Гибсон предстанет перед судьёй Диксоном... с просьбой на обыск, хоть мы и не знаем, к какой он квартире. Судья должен подписать ордер.
Daqui a uma, duas horas, o Gibson pedirá um mandado ao Juiz Dixon, apesar de não sabermos qual é a sua área, mas aposto que o emite.
" ерез пару часов... он будет сидеть с полицией и родител € ми ƒжеймса... а сегодн € утром он был чуточку на взводе.
Ele vai reunir-se daqui a umas horas com a polícia e os pais do James e acordou um bocadinho irritadiço.
Я на смену через пару часов.
Daqui a duas horas.
Подождите пару часов. Зайду на маяк.
Me dê umas horas e eu passo pelo farol.
Я пытаюсь тебя найти последние пару часов.
Há duas horas que tento localizá-lo.
Мы шли на северо-северо - запад. Пару часов туда, а потом...
Vamos para nor-noroeste durante umas horas...
Это даст тебе пару часов на подготовку.
Tens umas horas para te preparares.
на пару дней 57
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару часов 111
пару часов назад 93
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару часов 111
пару часов назад 93
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353