На пару часов translate Turkish
455 parallel translation
Можем остаться еще на пару часов? Может быть, не слишком разумно.
- Burada kalabilir miyiz?
От силы на пару часов.
Belki birkaç saat.
Джим, это не противоядие, оно продлит вам жизнь лишь на пару часов.
Bu zehrin panzehiri yok. Seni ancak birkaç saat yaşatabilirim.
Останься десант "Эксетера" здесь еще на пару часов, они бы не умерли.
Trajedi bu. Exeter iniş ekibi burada bir kaç saat daha kalmış olsaydı, ölmezlerdi.
Мэр пообещал разобраться с шумными сборищами. Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
Vali kumarla ciddi bir şekilde savaşacağına söz verdi ben de sorun çıkmaması için iki saatliğine işleri durdurdum.
Да всего на пару часов.
Birkaç saatliğine, dostum.
Мне надо уйти на пару часов.
Birkaç saatliğine çıkmam gerek.
Вы не сможете залечь где-нибудь на пару часов сегодня?
Özlediğinizi yapıp, öğleden sonra bir kaç saat dışarıda takılmaz mıydınız?
Всего на пару часов в году мы становимся такими, какими всегда стремились стать.
Bütün yılın birkaç saatinde, Her zaman olmayı arzuladığımız kişiler oluyoruz.
Он нужен мне лишь на пару часов.
Yalnızca birkaç saatliğine.
- Примерно раз в день на пару часов.
- Her gün birkaç saat.
Этих лунатиков решено обработать. И поэтому мы можем дать тебе контроль над ними на пару часов. - Для чего?
- Bu iş bizim doktorların hoşuna gitmeyecek, ama yine de, bir süre için ipler elimizde olacak.
Всего на пару часов.
Sadece birkaç saatliğine.
Максимум что мы можем сделать, так это задержать ее на пару часов.
Onu sadece bir kaç saat daha tutabiliriz.
У меня проблема. Надо сходить на работу на пару часов.
Birkaç saatliğine işe gitmem lazım.
Папа, я выйду на пару часов.
İhtiyar, ben bir kaç saatliğine dışarı çıkıyorum.
Скажем, на пару часов. Хорошо.
Aslında bir saatten fazla sürmeyecek.
Хотя бы на пару часов?
Belki birkaç saat?
- Всего на пару часов. - Не ходить?
İki saatten fazla kalmayacağım.
Я позвоню твоему отцу, скажу что мы задержимся на пару часов.
Gecikeceğimizi söylemek için babanı arayacağım. Acele edin biraz. 2 saattir buradayız.
На пару часов? У тебя нет никого, кто ждет тебя дома.
Evde kimsen yok ki.
Но, Лил, я обещала. Всего на пару часов.
Ama Lil, bu gece iki saat kalabilirim...
Дорогой, в конце концов это всего лишь на пару часов.
Tatlım... Üç kişiyle konuştun iki saat sürdü.
Отхожу на пару часов купить конфеты из автомата - и там Эми!
Şeker makinesine gidiyorum, karşımda Amy.
Но я хочу поехать на большую землю. Хоть на пару часов.
Ama sadece 1-2 saatliğine geçmek istiyorum anakaraya!
Слушай, я отлучился всего на пару часов.
Dinle, sadece bi kaç saatliğine dışarı çıktım.
- Было бы здорово. Это только на пару часов. - Хорошо.
Harika olur, sadece bir kaç saat alacak.
Дело будет нашим сегодня, а завтра мы снова продадим его на пару часов.
Şirketi günün sonuna kadar tutarız, sonra yarın tekrar satarız.
Остаёмся там на пару часов, и если всё идёт по плану, в итоге, сидим и ржём как пара пиз # юков.
Bir kaç saat kalacağız ve her şey yolunda giderse bir çift gerizekalı gibi gülüyor şekilde bitireceğiz.
Мы остановимся на пару часов.
Bir-iki saatlik bir mola vereceğiz.
Мне нужно взять напрокат для Фрэнка костюм на пару часов.
Frank'in birkaç saat için bir takım elbise kiralaması gerek.
Я уйду на пару часов навестить старых друзей по теннисному клубу.
Tenis kulübünden birkaç eski arkadaşı görmek için dışarı çıkıyorum.
Пол, ты не можешь меня подменить на пару часов?
Paul, birkaç saatliğine yerime bakar mısın?
Всего на пару часов.
Sadece bir kaç saat.
- Да, я знаю. Только на пару часов.
Sadece birkaç saatliğine.
Что вы не могли прийти к нам в дом на пару часов?
Birkaç saat için bile evimize gelememeniz mi garip?
Всего на пару часов.
En fazla iki saat.
Ты все-таки расстался с ней на пару часов ради блага нации, Том?
Birkaç saatliğine uzaklaşman sence güvenli mi?
Если на Панареа есть финансовая полиция, то пару часов.
Eğer merkez Panarea'daysa, birkaç saat.
Через пару часов мне вставать и идти на работу.
İşe gitmeme çok az kalmış. İşe gitmeme.
- Ха, через пару часов выйдет на свободу.
Bir kaç saat içinde onu serbest bırakırlar.
Это облагородит наши тела и души, но пару часов в день нужно тратить на добрые дела для человечества.
Böylece akıl ve bedenimizi hallettik fakat insanlık için de bir şeyler yapmalıyız.
ѕросто исчезает на пару часов.
Ve komşu çocuklara hep avans verir.
Через пару часов Гибсон предстанет перед судьёй Диксоном... с просьбой на обыск, хоть мы и не знаем, к какой он квартире. Судья должен подписать ордер. Тогда мы и произведём арест.
Bir kaç saat içinde ajan Gibson federal yargıç Juiz Dixon'ın karşısında olacak tam olarak hangi dairede olduğunu bilmediğimiz için hepsi için izin alıcak ve arama emriyle birlikte onu tutuklayabileceğiz
" ерез пару часов... он будет сидеть с полицией и родител € ми ƒжеймса... а сегодн € утром он был чуточку на взводе.
Yakında polis ve James'in ailesi ile bir görüşme yapacak. Bu sabah oldukça sinirliydi.
Я на смену через пару часов.
Bir iki saat icinde. iyiyim.
Пару часов назад на телесонар звонил Киф.
Birkaç saat önce Kif seni telesonik ileticiden aradı.
Я пытаюсь тебя найти последние пару часов.
Birkaç saattir sana ulaşmaya çalışıyorum.
Мы шли на северо-северо - запад. Пару часов туда, а потом...
Birkaç saattir kuzey-kuzeybatı yönünde gidiyoruz.
Он на записи, приходите через пару часов.
İki saat sonra gelecek. Gelmeden önce ararsanız iyi olur.
Это даст тебе пару часов на подготовку.
- Bu sana hazırlanmak için bir kaç saat verecektir.
на пару дней 57
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару часов 111
пару часов назад 93
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару часов 111
пару часов назад 93
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часов назад 353
часовой 39
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часов назад 353
часовой 39