На полной скорости translate Portuguese
51 parallel translation
Уверяю вас, Сильвия, я не смог бы выбросить любимое тело на полной скорости.
Seria incapaz de atirar um corpo bonito de um carro.
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть.
O rosto de um gajo que se vai atirar a 100 km / h a um precipício
А я вижу женщину, любящюю человека, который на полной скорости кинется в пропасть.
Eu vejo o rosto de uma mulher... apaixonada pelo gajo que se vai atirar do precipício a 100 km / h
- Мы на полной скорости, сэр.
Mas ela ultrapassa-nos.
Покиньте орбиту на полной скорости.
Deixe a órbita, warp máximo, qualquer coisa.
На полной скорости, Леди Скаут бежит первой.
Na volta, Lady Scout à frente.
На полной скорости. Сейчас.
Turbos a toda a velocidade.Já.
Теперь мы отправляемся домой на полной скорости.
Estamos a regressar à base.
Про этих идиотов. Ворвались в туннель на полной скорости.
Os 12 idiotas que aceleraram na conduta.
Мы направляемся к Вавилону 5 на полной скорости.
E estamos a caminho da Babylon 5 na máxima velocidade.
Ну он начинает скольжение на полной скорости боком и потом собирает колесом все монетки.
- Ele vai fazer uma curva controlada, no máximo de velocidade, depois vai deixar-se ir e passar sobre 3 moedas.
На полной скорости Блай продолжает преследовать Брандербурга...
A toda a velocidade, Bly persegue Brandenburg. Ele está ali.
Колёса крутятся на полной скорости...
Estão colocados os pneus para a chuva e estão a dar o máximo.
Месье, нельзя подрезать на полной скорости. Мы здесь не в Романии
Então, não se passa assim pelas pessoas a toda a velocidade!
Мы не сможем догнать его, т.к. мы двигались на полной скорости, когда выстрелили им!
Íamos a toda a velocidade quando o disparámos.
Он навернулся с бетонной горы на полной скорости без всякой причины.
Ele atirou com o corpo contra uma montanha de cimento a alta velocidade sem razão.
Он сорвался с места на полной скорости.
Ele deve ter arrancado a grande velocidade.
Мы летим на полной скорости?
Estamos a voar o mais rápido que podemos?
Не надо мчаться на полной скорости. Просто влейся в поток и двигайся потихонечку.
Ainda não vais em velocidade máxima, estás só a misturar-te com o trânsito.
Ну же, парни, на полной скорости.
Vamos, rapazes! Velocidade máxima.
Теперь, когда феминистки в тюрьме, вперед на полной скорости!
Com as feministas na cadeia, é avançar a toda velocidade.
Уехав на полной скорости, сбил собаку.
Conduzia, depressa atropelou um cão.
Он врезается в поверхность планеты на полной скорости и совершенно целый.
Ele atinge o chão em alta velocidade e totalmente intacto.
Представь, что ты выталкиваешь меня в этом большом куске металла на поле на полной скорости.
Imagina te a empurrares-me neste pedaço de metal campo abaixo, a toda velocidade.
Слушайте, мистер Гэлвин, длина состава почти километр, и он на полной скорости мчится в густонаселенные районы с восьмью вагонами взрывоопасных материалов и 18 тысячами литров дизельного топлива.
Escutem... Sr. Galvin. Este comboio mede 800 metros e desloca-se a alta velocidade por uma área densamente povoada com 8 vagões de produtos químicos e quase 20 mil litros de diesel.
- На полной скорости?
- A 110 Km / h?
- Какой, например? Например, села в машину и рванула на полной скорости в Техас.
Meter-se no carro e queimar borracha até chegar ao Texas.
Такую машину либо уже разбирают на части, либо она на полной скорости мчится к южным границам.
Carro como aquele ou está a ser desmanchado ou a ser levado para o sul da fronteira. Isso não é bom.
Клаус внушил Джереми стать перед машиной, которая ехала на полной скорости.
O Klaus coagiu o Jeremy para que fosse atropelado por um carro.
Он увидел этот недосягаемый объект, унесшийся на полной скорости, как обычно и случается с красивыми вещами.
São duas histórias distintas. Ele tinha visto aquele objeto inatingível a passar, fora do seu alcance. Mas fazem isso, não é?
Даже на полной скорости мы не сможем проверить всю территорию.
Mesmo a toda a velocidade, a área a cobrir é muito grande.
Секрет увеличения этого расстояния состоит в том, чтобы сделать повыше точку отрыва и сделать так, чтобы прыжок был на полной скорости.
O truque para saltar distâncias maiores é elevar o teu ponto de partida e realizar o teu salto à velocidade máxima.
На полигоне, относимся ко всему как к реальной схватке, реагируем на полной скорости.
Na Casa da Morte tratamos tudo como uma situação ao vivo, e respondemos rapidamente.
Хорошо, что вы были здесь. Страшно подумать, что могло быть на шоссе, на полной скорости...
Ainda bem que estavam aqui, porque se o carro parásse na autoestrada, estariam enrascados.
Сегодня произошла трагедия : паром на полной скорости вылетел на берег рядом с местной электростанцией.
Um trágico acidente de um navio hoje- - aparentemente um navio descarrilou na costa à velocidade máxima, junto de uma usina. Há vários mortos e feridos confirmados até esta hora.
Теперь я пролечу на полной скорости по грунтовой дороге...
Agora vou ter de andar nesta estrada suja e...
Хэтчбек летел на красный свет на полной скорости. Водитель в плохом состоянии.
A carrinha passou o sinal vermelho a toda velocidade.
Он будто всепрощающий, и ты выходишь победителем, выбираешься из темноты на свет на полной скорости.
É como se tudo tivesse sido perdoado, e se podem deitar fora os problemas e as roupas, e é como se se saísse da escuridão e se fosse para a luz, a alta velocidade.
На полной скорости!
A toda a velocidade.
Он на полной скорости.
Não está a abrandar.
10 часов вечера, он несётся на полной скорости.
São 22h e ele conduz o mais rápido possível.
Как он перепрыгнет из одной колесницы в другую на полной скорости?
Como é que ele vai saltar de uma carruagem para a outra, a toda a velocidade?
Я делал всё на полной скорости, не волнуясь о мире.
Fazia tudo em velocidade máxima sem me preocupar com nada.
Если пойдем на полной скорости дойдем до первого острова за.. 8 часов, сэр.
Se avançarmos à velocidade máxima, alcançaremos a primeira ilha em menos de oito horas, senhor.
Он преследовал его на полной скорости, не понимая, что брезент - это не твердая земля.
Atacou-o a toda a velocidade e não se apercebeu do que pisava.
Сообщить - уходим в открытые воды на полной скорости
Não antes de sairmos da zona de ataque. Informe a Ponte para se dirigir para Sul, para mar aberto, à máxima velocidade.
Идем на полной скорости.
Então... iremos movimentar-nos o mais rapidamente possível.
Езжайте на полной скорости, независимо от всего.
A toda a velocidade, aconteça o que acontecer!
Полчаса - это очень долго, если два поезда едут на полной скорости, так?
Trinta minutos parece muito tempo para dois comboios a todo o vapor.
Да, Савитар будто на полной скорости пробирается через бурю.
Sim, é como o Savitar a correr, como uma tempestade.
И чтобы всего лишь почти достигнуть предела космической скорости - понадобится шесть лет на полной мощности двигателей.
Para chegar até esse limite de velocidade cósmica... seriam necessários 6 anos completos na potência máxima.
скорости 47
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17