На позицию translate Portuguese
338 parallel translation
На позицию на счёт три.
A tomar posição. Contagem de três.
Так, хорошо, выведи его на позицию.
Está bem, agora põe-lo lá em posição.
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию!
Rivera alinha-se para matar o touro. Coloca o touro em posição.
Все на позицию!
Em posição, todos!
На позицию отбивающего команды Тоничи выходит Таг Тагучи!
E agora vai bater para os Tonichi, Tag Taguchi!
И вот на позицию отбивающего команды Тоничи выходит Великий Ичияма!
E agora, para bater para os Tonichi, o grande Ichiyama.
- Поузи на позицию двинется.
- O Posey vigia, imóvel como o bronze.
Мы вышли на позицию.
Podemos começar a nossa vigilância.
Прошу извинить, лорд Буллингдон, сперва нужно стать на позицию и дать мистеру Линдону сделать свой выстрел.
Perdoai, Lorde Bullingdon, mas deveis aguardar... e conceder ao Sr. Lyndon a sua vez.
Выдвигайтесь на позицию.
Coloquem-se em posição.
Рулевой выведите нас на позицию.
Helm, dá a volta.
Тактический, торпеды на позицию.
Plano táctico, preparar torpedos.
Капитан, Звездный Флот прислал тактический вид на позицию В'джера.
Capitão, a Frota Estelar enviou este plano táctico sobre a posição de V'Ger.
Гражданское оборудование - на позицию три.
Equipamento civil, número três.
Скорая помощь - на позицию три.
Ambulâncias, todas à número três.
На позицию его.
Coloquem-no em posição.
Записываешь сообщение там, нажимаешь на позицию 2.
Então, que fazes? Escreves a mensagem e passas para a posição 2.
выходим на позицию.
Avançando para a posição. Câmbio.
На позицию! На позицию!
Para as posições de batalha!
Отрядам Спецназа, на позицию. Всем отрядам подтвердить.
SWAT em posição, a todas as unidades respondam.
Вас понял, направляюсь на позицию.
Entendido. Em posição.
Выведите нас на позицию Альфа, энсин.
Leve-nos para a posição alpha, Cadete.
На позицию.
Posição.
Выйти на позицию действия транспортного луча.
- E desligue essa maldita coisa!
Вывод антенны на позицию
REPOSICIONAR ANTENA
Хорошо. Выходим на позицию.
Leve-nos para a posição.
Выхожу на позицию.
Vou preparar arma para disparo.
Дефиант и Боземан, перемещайтесь на позицию один.
Defiant e Bozeman, recuem para a posição 1.
Капитан, корабль меняет курс, выходит на позицию атаки.
Capitão, a nave está a mudar de direcção, a aproximar-se em posição de ataque.
Мистер Перис, включить маневровые ускорители и вывести судно на позицию.
Sr. Paris, activar impulsores de manobra e coloque-nos em posição.
Для того чтобы сохранить свою позицию, вы должны соответствовать номеру и равняться на суда вокруг вас.
Para manterem as suas posições... só terão que comparar os vossos números com os das embarcações vizinhas.
Брэдли, вернитесь на свою позицию.
Bradley, volte para o lugar.
Мне переместиться на новую огневую позицию?
Devo corrigir a órbita para uma nova posição de disparo?
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
Corre a Assiánina, que retire para a posiçäo de reserva.
Купаться после работы будете! На мою позицию идите.
Banho, só depois do trabalho!
Похоже на боевую позицию.
Parece que estão em posição de combate.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Eu consigo entender um homem que não quer denunciar os amigos... mas tens de compreender a posição em que estou.
"Пулемётчик" Джо возглавляет гонку, следом за ним Франкенштейн и "Беда" Джэйн... отодвинувшие Матильду "Гунну" на четвёртую позицию.
Agora Joe metralhadora vai em primeiro seguido... por Frankenstein na 2ª posição, seguidos de Calamity jane Mathilda abandona a última posição.
Выдвигаемся на вторую позицию.
Mudando para segunda posição.
Он пытается вывести орудие на огневую позицию.
Está a deslocar-se para recarregar a arma.
Я еще раз обдумаю свою позицию и найду другое решение.
Por isso, vou repensar a minha posição e encontrar outra solução.
Мне пройти на боевую позицию?
Vou para os postos de combate?
Необходимо, чтобы телескоп мог очень точно наводиться на назначенный участок неба и твердо сохранять эту позицию.
O telescópio deve ser capaz de apontar com alta exactidão, a uma designada região do céu, e continuar apontando aí.
Выхожу на третью позицию.
Prepararem-se para a posição 3.
Текс, возьмешь Джуниора и Тейлора на свою позицию.
Tex, mandaram-te o Junior e o Taylor aqui para o teu posto de vigia.
Значит, вернулись на исходную позицию.
- Voltámos à estaca zero.
Не попадет, но выйдет на удачную позицию.
Ela não entra, mas assim fica mais perto.
Если убийцей был Осваль, он слишком медлил с тем, чтобы занять позицию. Позднее, он сказал полиции Далласа, что обедал в кабинете на втором этаже.
Se o Oswald foi o assassino, não se apressou a pôr-se em posição.
Новый хит номер 1, в исполнении Фанки Си, Фанки Ду "Я верю, что мы голые" заменяет песню "Мы бросаем любовь в колодец" опустившуюся на 97 позицию.
E o nosso novo sucesso número um "Acredito Que Estamos Nus" do Funky Vê, Funky Faz... Substitui Gestapo a mandar o nosso amor pelo poços
Мы проследили энергетическую сигнатуру шаттла до этой точки на поверхности но там слишком сильная интерференция чтобы просканировать позицию.
Há muita interferência EM na magnetosfera do planeta. Podemos nos transportar através disso?
Я выдвигаю катер на позицию.
Pronto.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17