English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Наблюдаю

Наблюдаю translate Portuguese

468 parallel translation
- Наблюдаю за этой парочкой.
- Só a ver aqueles dois.
Я почти 30 лет наблюдаю за тем, как женщины становятся матерями. Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
Tenho visto mulheres tornarem-se mães há perto de 30 anos, e, parteira, ou não, não é diferente das restantes.
Я здесь, потому что наблюдаю миссис Лэндис.
Estou aqui para servir a Sra. Landis.
Я наблюдаю за людьми и событиями.
Me interessam os fatos e as pessoas.
Если ты протрешь глаза, то поймешь, -... что за этим черным рыцарем стоит понаблюдать. - А я наблюдаю.
Se você desviar seus olhos da luz do amor, Guilbert este cavaleiro negro tem truques que vale a pena assistir.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Seis semanas num apartamento pequeno sem nada para fazer a não ser olhar para as casas dos vizinhos.
О! Я уже давно наблюдаю за вами, милая.
Tenho estado a observá-Ia.
Я давно за тобой внимательно наблюдаю.
Tenho de ter uma conversa séria contigo.
Я наблюдаю.
Observo.
Я наблюдаю объект прямо по курсу.
Visualização de um objecto ali à frente.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным.
Sentei-me ali a ver a minha nave obedecer a um monte de circuitos, e senti-me um inútil.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
A qualquer sitio que vou nesta ilha, parece que encontro degeneração.
Наблюдаю некоторую активность отсюда.
Há movimento por aqui.
Я наблюдаю формирование гравитационной кислородной оболочки вокруг Энтерпрайза.
Detecto uma bolsa de oxigénio a formar-se no exterior da Enterprise.
Я наблюдаю за Вами несколько дней.
Tenho-te observado.
В тебе я что-то тоже не наблюдаю особой половой зрелости, дорогой.
Não vejo muitos sinais de puberdade em ti, querido.
А я наблюдаю.
Eu só controlo.
Мистер Панос, я наблюдаю рост офисной недвижимости.
Sr. Panos, tenho andado a cartografar o crescimento do espaço para escritórios.
Я наблюдаю уже 60 минут.
Eu vejo o Telejornal.
Я наблюдаю за вами.
- Eu espio-te. - O quê?
Ты рулишь, а я просто наблюдаю.
- Você é o chegado.
Я сижу возле этого окна.. И наблюдаю, как эти маленькие дети взрослеют. И я видел, как взрослые становятся стариками.
Sento-me a esta janela, vejo as crianças crescendo... e os velhos ficarem mais velhos.
Я уже долго за ним наблюдаю.
Arranjei uma formção para ele.
Пока я наблюдаю они поднялись на три пункта.
Subiu três pontos, desde que comecei a ver!
Я наблюдаю за вами.
Estou de olho em vocês.
Сначала выбираю место, так? Потом сижу и наблюдаю немного.
Depois recosto-me e observo-o por uns tempos.
Я весь вечер наблюдаю за вами.
Observei-o toda a noite do outro lado do salão.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
Знаешь, я всё время присматриваюсь к тебе наблюдаю за тобой.
Sabes, olho para ti... Observo.
Наблюдаю за лесбиянками.
Um parzinho de lésbicas.
Наблюдаю сильную утечку энергии.
Estou a ler perdas massivas de energia.
Я за тобой наблюдаю, Кварк.
Estou de olho em ti, Quark.
И я за тобой наблюдаю, Джадзия.
E eu em ti, Jadzia.
- Иногда я наблюдаю за ними из окна.
Às vezes vou para a janela observá-los.
Я наблюдаю повышенный уровень...
Estou a captar elevadas...
Собственно, кажется, я здесь наблюдаю какую-то проблему прямо сейчас...
Por acaso, parece que estou a observar algum tipo de problema agora mesmo...
Что ж... это объясняет снижение коэффициентов AFT на семь процентов, которое я тут наблюдаю.
Bem isso explica a queda de 7 % nos rácios AFR que tenho visto.
Я действительно чувствовал, как стою на Променаде и наблюдаю за собой, говорящим с Кварком.
Parecia mesmo que estava na Promenade a ver-me falar com o Quark.
Уверяю вас, я все время за ней наблюдаю.
Garanto a você, estou monitorando-a constantemente.
В настоящий момент я наблюдаю его над Невадой.
Estou a detectá-lo sobre Nevada.
Я давно наблюдаю за вами, доктор.
Há muito tempo que a sigo, Drª.
Теперь я наблюдаю за другими подобными мне.
Agora eu ajudo outros como eu.
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
Sim, também o estou a ver a si, mas este mostrou-me algo de novo!
Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь.
Tenho-te observado durante toda a tua vida.
Вы не знаете, что я за вами наблюдаю, а я наблюдаю.
Pensam que eu não estou a ver, mas eu estou.
- И наблюдаю за собой.
- E vejo-me a mim.
Трейси, знаешь, я довольно долго уже за тобой наблюдаю... три года почти, и я думаю, ты одна из самых талантливых, трудолюбивых, чувствительных, привлекательных, блестящих студенток...
Há já três anos que te observo. Deves ser das alunas... dos seres humanos mais talentosos, trabalhadores, atraentes e inteligentes que conheço.
Потому что я наблюдаю за тобой по ночам.
Porque te observo de noite.
Я более не наблюдаю со стороны.
Não sou mais um observador.
Я наблюдаю это постоянно.
É tão real como o tifo.
я наблюдаю Вас.
Estou-te a vigiar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]