Назван translate Portuguese
133 parallel translation
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
Este fenómeno é humoristícamente chamado como "o formigueiro dos sete anos".
Кэплен, которого отвезли в больницу в критическом состоянии, был назван служащим федерального правительства.
Kaplan, que foi levado para o hospital em estado critico foi identificado como um agente do governo federal.
- Он назван так по праву.
- Bem merece esse nome!
Альбом назван "Куда ты денешься от этого, детка?" от Брайана Обайна!
A maravilhosa "Where Dou You Go From Here, Baby?" do Brian Obine.
Этот упорядоченный и восхитительный характер вселенной был назван космосом -
A este carácter ordenado e admirável do universo, chamou-se Cosmos.
Этот каньон назван Долиной Маринера.
É chamada o Vale de Marinaris.
Генезис назван идеально.
Génesis foi um nome adequado.
скипетр, вырезанный из доски, был назван крылом Kore.
Seu cetro, uma tábua lavrada chamada Koré "Kaman" ou a Asa do Koré.
Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе.
Que a herança no valor de três milhões de dólares líquidos vai para um fundo para um certo beneficiário.
Именем чьего внука был назван Кэмп Дэвидский мирный договор?
Qual a pessoa famosa por cujo neto baptizaram Camp David?
Почему отель назван в честь центральных графств, если он находится на севере?
É estranho chamar-se Hotel Midland e ficar situado no Norte, Poirot.
Министр хочет поговорить со мной.. .. потому, что боится, что будет назван во время процесса.
Ele quer falar comigo, porque... tem medo que dê o seu nome no Processo.
Человек, в честь которого был назван мятеж.
Bell? O homem que deu nome aos tumultos.
Ты назван в честь Джона Баптиста Росси, монаха-капуцина, который раздал все, что имел...
O teu nome é John Baptist Rossi, um padre Capucho que deu todas as suas propriedades.
Все девочки... будут заперты в спальне... и ни один мальчик не получит еды... пока ты не признаешь перед Господом того, в честь кого ты назван.
As raparigas ficam fechadas no dormitório e nenhum rapaz terá acesso à comida, até que reconheças o teu nome perante Deus.
Я из Испании... но назван в честь Перуанского святого... который мог вылечить больных и раненных... прикосновением рук.
Sou espanhol e deram-me o nome de um santo que curava os doentes e feridos apenas com as mãos.
Назван в честь святого, который предал своего лучшего друга.
- Nome de um santo traidor.
Так ты действительно назван в честь святого.
Então, deram-te um nome de santo.
Я назван в честь святого Августина, автора моей любимой фразы
Um santo que disse uma frase que muito aprecio.
Теория гласит, что камень тоже пострадал и был разрезан в форме сердца и назван Сердце Океана
Consta que o diamante foi dividido. Foi lapidada em forma de coração e chamado "Coração do Mar".
Он назван "Мессия".
Chama-se Messias.
В 1996-ом году доктор Вайганд был назван Учителем года штата Кентукки.
A fonte das ameaças de morte contra Wigand não foi identificada e não houve qualquer acusação.
ФЕРСОН НАЗВАН ЖУРНАЛИСТОМ ГОДА
McPherson nomeado como Repórter do Ano na Califórnia
Кто восседал на нем был назван Праведным.
" E o que o cavalgava chamava-se Fiel e Verdadeiro.
Который был назван "заговором настолько огромных масштабов что он затмил все рискованные предприятия в истории"
Que foi chamado de "conspiração a uma escala tão grande que punha a um canto qualquer outra anterior na História."
Кто-то скажет, что Город ангелов назван так по ошибке, что это шутка.
Alguns dizem que a Cidade dos Anjos é um nome inadequado, uma peta.
Грибок назван "Рипли", как героиня фильма "Чужие".
Os homens chamam ao sarro vermelho Ripley, devido à gaja do Alien.
Назван в честь отца, да?
Deram-te o nome do teu pai, de certeza.
Он назван в честь книжки комиксов, которую я читал когда был ребенком. Удивительный Мститель?
e o nome de um livro que li quando era miúdo, The Amazing A venger.
Это массаж Ломи-Ломи. Назван в честь мягких волн Полинезийского моря.
É uma massagem Lomi-Lomi, nome das suaves ondulações do mar da Polinésia.
Который в студенческой газете назван самым бесполезным из всех.
Naquilo que o jornal do campus chama de "curso mais inútil".
В честь Мики Мантла был назван целый бар.
O Mickey Mantle tinha um bar inteiro por conta dele.
Тимоти назван угодливым негром. Человеком, способным менять свой облик в зависимости от сложившейся ситуации.
Timothy é visto como ( Prazeroso ) uma pessoa que pode mudar sua personalidade como o fez
я сама построю этот компьютер дл € вас и он будет назван...
Eu desenharei esse computador e será chamado...
Должна сказать тебе, Сайлас, что мистер Сверенджен, на которого, я слышала, ты работаешь, был назван миссис Гэррет исполнителем убийства её мужа.
Devo dizer-lhe, Silas, que o Sr. Swearengen, para quem ouvi dizer que trabalha, é acusado de ter sido contratado pela Sra. Garret para lhe matar o marido.
И "дамской" комнатой он неслучайно назван. А если вы не можете вести себя, как дамы, тогда, что ж, туалета у вас не будет.
Chama-se casa de banho de senhoras por uma razão e se não conseguem comportar-se como senhoras então não vão ter casa de banho.
- Он назван в твою честь.
- Tem o teu nome. - A sério?
Мой отец был назван скотоводом месяца.
O meu pai foi nomeado criador do mês.
Да, в общем, он, кажется, назван в честь генерала Древних...
É, bem, parece que ela recebeu o nome de um general dos antigos.
Инициатива Дарма находилась на этом острове.. в конце 70-х, начале 80-х и они построили эти бункеры по всему острову где они могли проводить различные научные эксперименты но самый важный бункер был назван "Лебедь"
A Dharma Initiative esteve na ilha, entre... o fim dos anos 70 e o início dos anos 80, e construíram estas escotilhas por toda a ilha, onde conduziram diversas experiências científicas, mas a escotilha mais importante chamava-se "O Cisne",
Назван в честь крокодила.
Tirou o nome do crocodilo.
Мой сын... назван в честь его сына
O meu filho tem o nome do filho dele.
Он был так назван местными, Потому что они верят, что горы и погода здесь Были созданы Богом
Assim lhe chamam os nativos da zona porque acreditam que o clima e as montanhas foram criadas por Deus com o único objectivo de matar pessoas.
Он назван причиной, благодаря которой Конгресс собирается принять первый национальный закон о преступности, по которому преступная деятельность между штатами станет федеральным преступлением.
É citado como sendo a razão pela qual o Congresso está a considerar criar a primeira lei contra o crime a nível nacional, que torna os actos criminosos fora das fronteiras estaduais um crime federal.
И каждый из наших вкусов назван в честь реального слова!
E cada um dos nossos sabores tem o nome de uma palavra verdadeira!
Назван "Машина Любви".
É chamado de quot ; Love Machinequot ;.
Великий герой, который может быть назван только Волшебником Первого Ранга, и ты, ты единственный живой Волшебник Первого Ранга.
Um grande herói, alguém que só pode ser nomeado por um Feiticeiro da Primeira Ordem, e tu, és o único Feiticeiro da Primeira Ordem vivo.
с дядями Глории, в чью честь, по-видимому, коктейль и был назван.
com alguns dos tios da Gloria, que, segundo parece, têm esse nome por causa deles. Então? Eles eram divertidos.
Город Мостар назван так из-за моста.
ela deu nome à cidade de Mostar.
Но с тех пор как вернулся тот-кто-не-должен-быть-назван,
Está bem?
Искатель был назван.
O Seeker foi nomeado.