English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Назван

Назван translate Turkish

173 parallel translation
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
Bu fenomen, mizahi bir şekilde yedi yıllık kaşıntı olarak adlandırılıyor.
Кэплен, которого отвезли в больницу в критическом состоянии, был назван служащим федерального правительства.
Ağır yaralı olarak hastaneye kaldırılan Kaplan'ın... federal ajan olabileceği belirtildi.
- Он назван так по праву.
- Bu isme layık.
Альбом назван "Куда ты денешься от этого, детка?" от Брайана Обайна!
Bir Brian Obine bestesi : "Where Do You Go From Here, Baby?"
Он был назван Закон о Предупреждении... Обмана и Лжесвидетельствования.
Adı "Yalancı şahitlik sahtekarlığının önlenmesi yasası"
Этот упорядоченный и восхитительный характер вселенной был назван космосом -
Bu düzenli ve hayranlık uyandıran yapıya "evren" denildi.
Этот каньон назван Долиной Маринера.
Ismi ise "Vallis Marinaris".
И этот компьютер, который был назван Земля, был настолько большим, что его часто принимали за планету, особенно странные обезьяноподобные существа, которые бродили по его поверхности, не ведая, что являются всего лишь частью гигантской компьютерной программы.
Dünya adı verilen bu bilgisayar o kadar büyüktü ki, sık sık bir gezegen zannedildi, özellikle, Dünya'nın üzerinde yaşayan ama devasa bir bilgisayar programının parçaları olduklarını bilmeyen, tuhaf maymunsu canlılar tarafından.
... назван в честь младшего лейтенанта Огилви... героя штата Океании..
... Asteğmen Ogilvy'nin ismini aldı... Okyanusya Devleti'nin kahramanı.
Генезис назван идеально.
Genesis'in ismi mükemmeldi.
Сантини, который назван крайне опасным.
Son derece tehlikeli kabul ediliyor.
скипетр, вырезанный из доски, был назван крылом Kore.
"Kore Kanadı" adında ağaçtan oyma bir asası vardır.
Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе.
Üç milyon doları aşkın mal varlığının masraflar ve vergiler düşüldükten sonra adı bu belgede belirtilen bir vâris adına, bir vakıf fonuna devredileceği... -... anlamına geliyor.
Именем чьего внука был назван Кэмп Дэвидский мирный договор?
Başkanlık sayfiyesi "Camp David" e, kimin torununun ismi verilmiştir?
Ураган назван "Фредерик"
Resmi raporlara göre ona Frederick Kasırgası diyorlar.
Почему отель назван в честь центральных графств, если он находится на севере?
Kiranın bu kadar düşük olduğuna göre bu, çok garip. Siz de ilanı daha önceden gördüğünüz halde ilgilenmemiştiniz.
.. потому, что боится, что будет назван во время процесса.
.. Çünkü mahkemede onun ismini vermemden korkuyor.
Человек, в честь которого был назван мятеж.
- Bell? Sonradan ayaklanmaya adı verilen adam.
- Я был назван...
Bana verilen isim- -
Ты назван в честь Джона Баптиста Росси, монаха-капуцина, который раздал все, что имел...
Terbiye edilmiş azizler. Senin adın John Baptist Rossi'den alınmış, elindekilerinin hepsini bağışlamış olan bir Fransisken rahibi.
Все девочки... будут заперты в спальне... и ни один мальчик не получит еды... пока ты не признаешь перед Господом того, в честь кого ты назван.
Bütün kızlar yatakhaneye kilitlenecekler. ve oğlanlardan hiç birine yemek verilmeyecek. Tanrının huzurunda adını itiraf edene kadar.
Я из Испании... но назван в честь Перуанского святого... который мог вылечить больных и раненных... прикосновением рук.
İspanyol olmama rağmen Perulu bir azizin adını vermişler. Sadece ellerine dokunarak hastaları, yaralıları iyileştirebilen bir azizmiş.
Назван в честь святого, который предал своего лучшего друга.
En iyi dostuna ihanet eden bir azizin adı verilmiş bir kişi.
Так ты действительно назван в честь святого.
- Simon... - Demek sana bir azizin adı verilmiş?
Я назван в честь святого Августина, автора моей любимой фразы
Aziz Augustin'in adını taşıyorum. En sevdiğim tabiri söylemiş olan kişi :
Теория гласит, что камень тоже пострадал и был разрезан в форме сердца и назван Сердце Океана
Elmasa yeniden şekil verildiği sanılıyor. Yürek şeklinde işlenmiş. Okyanusun Yüreği diye biliniyor.
@ И назван Эльдорадо. @
El Dorado'yu yarattı
Кто восседал на нем был назван Праведным.
Ona binen kişi sadık ve doğru olarak çağırılır.
Наверное, чем больше количество людей, в чью честь ты назван, тем на большее количество наследства ты имеешь право претендовать.
Bilmiyorum. Ne kadar çok ismin olursa, birilerinin vasiyetine girme olasılığın o kadar artar herhalde.
Грибок назван "Рипли", как героиня фильма "Чужие".
Yaratık filmindeki hatundan esinlenen adamlar kırmızı şeye Ripley diyor.
Назван в честь отца, да?
Adını babandan almışsındır.
Он назван в честь книжки комиксов, которую я читал когда был ребенком.
Çocukken okuduğum bir çizgi romanın adından geliyor.
Назван в честь мягких волн Полинезийского моря.
Adını Polinezya denizinin... yumuşak dalgalarından almış.
Мост был построен во времена Оттоманской Империи, в 1566 году н. э. Мастером Хайрудином - учеником великого архитектора Синана... при правлении Солимана Великолепного. Город Мостар назван так из-за моста.
Köprü Osmanlı İmparatorluğu zamanında Kanuni Sultan Süleyman saltanatlığında 1566'da Mimar Sinan'ın öğrencisi Usta Hayruddin tarafından inşa edildi.
Который в студенческой газете назван самым бесполезным из всех.
Ki öğrenciler buna "En yararsız ders" diyorlar.
В честь Мики Мантла был назван целый бар.
Mickey Mantle'ın adına bar açmışlardı.
Хорошо, я не знаю, ладно? Но с тех пор как вернулся тот-кто-не-должен-быть-назван,
Tamam, bilmiyorum, tamam mı? "İsmi lâzım değil" geldiğinden beri..... bir şeylere kendimi vermek istiyorum.
В этой книге, которую я считаю самым отвратительным документом, Тимоти назван угодливым негром.
Bu kitapta, ki hâlâ şimdiye kadar yazılmış en iğrenç, en aşağılık doküman olarak görüyorum bunu, Timothy, bir "eğlendirici zenci" olarak sınıflandırılmış ;
я сама построю этот компьютер дл € вас и он будет назван...
Bu bilgisayarı sizin için ben tasarlayacağım ve ismi de...
Разве десерт Саварен назван не в его честь?
Sabaran bisküvi'ye ismini vermedi mi?
ќна просто задает вопрос, который мог бы быть назван герменевтическим :
Onun yerine "hemeneutik" diyebileceğimiz basit bir soru sorar :
был назван миссис Гэррет исполнителем убийства её мужа.
Bayan Garret onu kocasını öldürmesi için tuttuğunu söylemiş.
И "дамской" комнатой он неслучайно назван.
Bayanlar tuvaleti denmesinin de bir sebebi vardır.
- Он назван в твою честь.
- Senin adını almış. - Gerçekten mi?
Мой отец был назван скотоводом месяца.
Babam bir keresinde ayın yetiştiricisi seçilmişti.
! Да, в общем, он, кажется, назван в честь генерала Древних...
Evet, aslında bir Kadim generalinin ismini vermişler.
Он назван по имени римского бога войны.
Adını Roma Savaş Tanrısından alıyor.
Он назван Валлес Маринерис, Долина Маринера, в знак признания заслуг "маринера-9".
Mariner 9 uydusunun onuruna buraya "Valles Marineris" yani Mariner Vadisi adı verilmiştir.
Уран назван в честь греческого бога неба. Его ось вращения имеет наибольший угол наклона из всех планет : 98 градусов.
Yunan gökyüzü tanrısından ismini alan Uranüs, 98 derecelik açısıyla Güneş sistemindeki en eğri eksene sahip gezegendir.
Нептун назван в честь римского бога моря.
Neptün, ismini Roma'nın deniz tanrısından alır.
Он назван "Мессия". В состав экипажа, помимо американских астронавтов вошёл один российский космонавт.
Amerikan ve Rus astronotlardan oluşan bir ekip

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]