English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Называй это как хочешь

Называй это как хочешь translate Portuguese

51 parallel translation
Называй это как хочешь.
Pinta da cor que quiseres.
Называй это как хочешь. Как насчет Оле? Почему бы тебе не сходить туда?
Chame-lhe o que quiser mas que tal experimentar o Ole?
Называй это как хочешь, но если это спасет миллиарды жизней, я это сделаю.
Chame-lhe o que quiser, mas vou fazê-lo se significa salvar tanta gente.
Называй это как хочешь, но нам необходимо найти Зо'ора так, чтобы он об этом не знал, избегая при этом любого беспокойства с его стороны.
Seja para quem ligar, precisamos encontrar a localização exacta de Zo'or antes que ele perceba, e sem o agitar.
Называй это как хочешь, только пусть он отвалит, и побыстрее.
Chama-o como quiseres, mas diz-lhe que páre, já.
Называй это как хочешь, только не целуйся передо мной, окей?
Chama do que quiseres. Só não se beijem à minha frente outra vez, está bem?
Называй это как хочешь, но Папаша Сладкий Иисус должен получить свою половину.
Dá-lhe o nome que queiras, mas aqui o "Papa Dulce Jesus"... fica com metade.
Называй это как хочешь.
Chama-lhe o que quiseres.
Ну, называй это как хочешь.
Chama-lhe o que quiseres.
Называй это как хочешь.
- Chama-lhe o que quiseres.
Называй это как хочешь... но если продолжение этой беременности означает, что я потеряю тебя... тогда мы прервем ее.
Chamamos-lhe o que queres. Mas se continuar com esta gravidez significa que te vou perder então acabamos com isso.
Покуда мы не обретём покой, называй это как хочешь.
Se lhes trouxer paz. Chame-lhe o que quiser.
Случай или интуиция, называй это как хочешь.
Sorte ou intuição, chame-lhe o que quiser.
Чары, вуду, фокус-покус, трах-тибидох, называй это как хочешь.
Mojo, Juju, Hocus-Pocus, Booga Booga, o que quer que lhe queiras chamar.
Ладно, называй это как хочешь.
- Dá o nome que quiseres.
Называй это как хочешь.
Podes lhe chamar isso se quiseres.
Называй это как хочешь.
Chame-lhe como quiser.
Называй это как хочешь, но это ересь.
Chama o que quiseres, mas é heresia.
Ну, называй это как хочешь.
Bem, chama-lhe o que quiseres.
Называй это как хочешь, но ты делаешь деньги на заниженной самооценке сломленных женщин.
Chame o que quiser, mas faz dinheiro com pessoas com baixa estima e totalmente destroçadas.
Хорошо, называй это как хочешь.
- Ok, chama-lhe o que quiseres.
Называй это как хочешь.
Chama isso como quiseres.
Называй это как хочешь.
Chame-lhe aquilo que quiser.
Называй это как хочешь : душа, сознание... Всё это нейронные импульсы в твоём мозгу.
A alma ou consciência, como quiserem, são impulsos neurais a disparar no cérebro, o que faz disso energia.
В каждой фирме в стране, это человеческая природа или закон средних чисел, или называй это как хочешь, но я видела намного больше полицейских, которым не всё равно, чем каких-либо других.
Cada negócio no País... é a natureza humana, ou a lei das médias, ou como queira chamar, mas vejo muito mais polícias que se importam do que o contrário.
Называй это как хочешь, Гарольд.
- Chame-lhe o que quiser, Harold.
Называй это как хочешь, но ты держишь кольцо, которое однажды швырнула мне в лицо, и мы с тобой постоянно занимаемся сексом, так что не хватает только кусочка бумажки.
Chama-lhe o que quiseres... mas, tens o anel que uma vez me atiraste à cara. E estamos a ter relações sexuais regularmente... então, a única coisa que falta é um pedaço de papel.
Называй это как хочешь, но в ковре и клеща не останется.
Chama-lhe o que quiseres. Mas eu deixo os tapetes sem um único ácaro.
Называй это как хочешь.
Não me interessa o que lhe chamas.
Называй это как хочешь.
- Dá-lhe o nome que quiseres.
Да как хочешь называй это.
Chama o que quiseres.
- Называй это, как хочешь.
- Chama-o como quiseres.
Хочешь, напейся как свинья и называй меня лгуном, но не смей меня обвинять в том, что случилось с этой девочкой.
Podes beber até à estupidez, podes chamar-me mentiroso, mas não me culpes pelo que aconteceu àquela miúda.
Называй это как хочешь.
Chame do que quiser.
Называй это как хочешь.
Chama o que tu quiseres.
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Chama o que quiseres, mas espero-te todos os dias, na minha casa, a cortar, a aparar, a pintar. Pago-te um soldo justo, não te metes em confusões e talvez consigas comprar aquele jogo que achaste suficientemente importante para roubares.
- Называй это как хочешь.
- Chame como quiser.
Называй его, как хочешь, но для меня это – дом.
Chama o que quiseres, mas eu chamo casa.
Называй как хочешь, но я думаю, что это все случилось не просто так.
Bem, chama-lhe o que quiseres, mas eu acho que isto aconteceu por uma razão.
Но перед тем как умереть, она рассказала мне, что кое-кто из моих родственников имеют эту же проблему... способность ; называй это, как хочешь.
Mas antes dela morrer ela disse-me que alguns dos meus outros parentes tinha este mesmo problema ou habilidade... como lhe quiseres chamar.
Называй меня как хочешь, но помни, в это время, когда ты говоришь с одним человеком, ты говоришь с тысячами.
Chame-me o que quiser, mas lembre-se que, hoje em dia, quando falar com uma pessoa, está a falar com mil.
Рок, судьба, называй это как хочешь.
Fado, destino, chama do que quiseres.
Называй меня, как хочешь. Это не помешает мне в поиске Генри.
Chama-me o que quiseres, isso não me impede de encontrar o Henry.
- Называй это, как хочешь.
- Chama-lhe o que quiseres.
Называй это, как хочешь.
Chame-lhe o que quiser.
А если нет, если это... Судьба, предназначение, называй, как хочешь, тогда Кэт совершает самую большую ошибку в своей жизни.
E se não for, e se isto for... destino ou sina, ou o que lhe queiras chamar, a Cat pode estar a cometer um grande erro ao desistir.
В общем, называй как хочешь, но, морковка - это единственное, что я распознала на своей тарелке.
Seja lá qual for o nome, só conhecia as cenouras no meu prato.
Называй это, как хочешь.
Pois, não me interessa o que dizes que estás a fazer.
Называй меня как хочешь, но я делаю это из-за любви... к ребенку и тебе.
Chama-me o que quiseres, mas isto é tudo fruto do amor. O meu amor pelo nosso filho e por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]