English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Найти тебя

Найти тебя translate Portuguese

1,698 parallel translation
Я так рада, что нам удалось найти тебя.
Estou contente que a tenham encontrado.
Я пыталась найти тебя весь день чтоб отдать тебе твои ключи
Estive o dia todo à tua procura para te dar as chaves.
Майк Росс просил найти тебя.
Sim. O Mike Ross mandou-me procurá-la.
Ну, Левон сказал, что ты украла у него машину, и попросил найти тебя, заранее зная, что ты тут заблудишься и умрёшь.
Lavon contou que você roubou o carro dele, pediu que eu achasse você, sabendo que você se perderia aqui e morreria.
Я пришел найти тебя.
- Vim à tua procura.
Мой приятель, морской пехотинец из Сан-Диего, говорил мне как-то, что если я когда-нибудь буду в Нью-Йорке, я должен найти тебя.
Um fuzileiro amigo em San Diego contou-me, tempos atrás, que se estivesse em Nova York deveria procurar-te.
Это было нелегко, но для меня было очень важно найти тебя.
Não foi fácil, mas encontrar-te era tudo para mim.
Они хотят найти тебя.
Vão apanhar-te.
Отвечать на вопросы! Рэнди, он четко знает, как найти тебя и он нуждается в твоей помощи.
Responde às perguntas! Randy, claramente ele sabe como chegar até ti, quando ele precisa de um favor.
Мой друг сказал мне найти тебя.
Um amigo disse-me para vir vê-lo.
Мне сказали, что я могу найти тебя здесь.
Disseram-me que talvez te encontrasse aqui.
Мне просто нужно было найти тебя и убедиться, что с тобой все в порядке... пока я все ещё должен это делать.
Só precisava de te encontrar e certificar-me de que estavas bem enquanto posso fazer isso.
Я должна найти тебя лежащим в луже собственной крови?
Vou encontrar-te numa piscina do teu próprio sangue?
Найти тебя.
Para te encontrar.
Я не приехал в город случайно, Бет. Он приехал, чтобы найти тебя.
Ele não veio até aqui por acaso, Beth, ele veio aqui para te encontrar.
А может, если ты очень везучий, то сможешь найти девушку, которая сама прокатит тебя.
Depois, talvez, se tiveres muita sorte, pode ser que encontres uma miúda que te monte a ti.
Пожалуйста, я прошу тебя пойти на жертву.
Por favor, peço-te que faças um sacrifício.
Тебя не так трудно найти.
Não és muito difícil de encontrar.
Они послали тебя нас найти?
Mandaram-te procurar-nos?
Тогда бы тест на наркотики, который ты проходил, вернее, я заставил тебя пройти...
Por causa do despiste de drogas que fizeste.
У тебя ничего нет на моего клиента. А я помогу тебе найти виновного
Não tens nada contra os meus clientes e vou ajudar-te a apanhar o responsável.
А затем ты собираешь пройти по подиуму а все эти женщины будут делать на тебя ставки.
E depois vais andar por um palco enquanto essas mulheres oferecem por ti.
Так что если для тебя это всё просто какая-то шутка, мне лучше пойти на стажировку, которая будет хорошо смотреться в мом резюме.
Agora, se isto for apenas uma grande brincadeira para ti, mais vale fazer um estágio que fique bem no meu currículo.
Тебе нужно пойти с ним на ланч... в какое-нибудь потрясающее место, где тебя увидят люди, читающие Сплетницу.
Tens de o levar a almoçar... Um sítio fabuloso onde possas ser vista pelo pessoal que lê a Gossip Girl.
Прежде чем уйти, ответьте на следующие вопросы, чтобы помочь нам лучше завалить тебя в будущем.
Antes de ires, responde a este pequeno inquérito para que me ajudes a tentar engatar-te melhor para a próxima.
Тебе нужна красивая, отзывчивая, а самое главное готовая пойти на все ради тебя.
Recorre ao exterior da firma para outra testemunha. Para melhor amiga, tem de ser bonita, simpática e, o mais importante, fazer de tudo por ti.
Если мы собираемся выяснить, почему у тебя мои воспоминания, то нам нужно найти его.
Se vamos descobrir porque tens as minhas memórias, temos de o encontrar.
У тебя есть идеи, где он мог бы его найти?
Tens alguma ideia onde ele as encontrou?
Ты можешь пойти на танцы, потом на вечеринку в мотель, но мама Дебби заберет тебя в полночь.
Podes ir ao baile, à festa e ao motel, mas a mãe da Debbie vai buscar-te à meia-noite.
Как ни странно, у меня примерно столько же шансов найти её как и у тебя.
Ironicamente, as minhas hipóteses de o encontrar, são as mesmas que as tuas.
И он запрограммировал тебя, чтобы ты попыталась найти его, потому что он по тебе скучает.
Ele programou-te para tentares encontrá-lo porque ele sente a tua falta.
Мы просто должны придумать, почему тебя целый час никто не мог найти.
Tudo o que temos de fazer é encontrar um motivo para teres estado incontactável durante uma hora.
Джесс сказала мне, где тебя найти.
A Jess disse-me que te encontrava aqui.
Я не знаю, есть ли у тебя планы на вечер, но Тайлер думал, что было бы здорово пойти на двойное свидание.
Hey, não sei se tens planos para hoje à noite, mas o Tyler pensou que seria divertido irmos todos jantar fora.
Однажды, когда река замерзла и он разбудил тебя в полночь что бы пойти кататься на коньках, и время, когда ты подметал в его парикмахерской когда он одевался Луисом Примой.
Quando o rio congelou e ele te acordou à meia-noite para irem patinar. E daquela vez em que estavas a varrer a barbearia, ele meteu a tocar Louis Prima e fingiu que a máquina de barbear era um microfone.
Ты даже не представляешь, чего Джеку стоило заставить себя прийти сюда на праздник 4 июля ради тебя.
Não sabes o que foi preciso para o Jack se arriscar por ti no dia 4.
Это звучит как милостыня, как будто кто-то просит тебя прийти на твой моноспектакль
Parece desesperado! É como ir ver solos ao teatro.
У неё есть законное право на это состояние, она может прийти в любое время и забрать его у тебя.
Ela é a herdeira legítima dessa fortuna, portanto ela pode voltar a qualquer momento e tirar-to.
Мы делаем все, чтобы найти того, кто на тебя напал.
Estamos a fazer de tudo para encontrar quem te atacou.
И я могу заверить тебя, что хочу помочь этой маленькой девочке найти ее потерянную куклу.
E garanto que quero ajudar aquela rapariga a encontrar a boneca perdida.
Ты поможешь мне найти его, или потом будут искать тебя.
Vais ajudar-me a encontrá-lo, ou a próxima busca será por ti.
Я прошу тебя найти и оценить потенциальную угрозу.
Estou a pedir que localizes e avalies uma possível ameaça.
Как так вышло, что тебя уволили, теперь ты работаешь в продуктовом магазине и не можешь найти подружку?
Porque é que deixaste de estudar, trabalhas num supermercado e não arranjas namorada?
Да, я знаю, где тебя найти.
Sim, sei onde encontrar-te.
Ты мне велела перейти на тёмную сторону. Я просто просила тебя войти в контакт со своими чувствами. Не думала, что ты превратишься в Дарт Кэролайн.
- Disse para expressares o que sentias, não te transformei na Darth Caroline.
Если это то, чего ты хочешь, и Брина все равно хочет выйти за тебя, не смотря на...
Se é o que queres, e se a Breena ainda estiver disposta a casar contigo, apesar...
Пытался найти приятный способ разбудить тебя.
Estava a tentar descobrir a melhor maneira de te acordar.
То есть, найти своих бывших парней для тебя важнее, чем помочь мне подготовиться к свадьбе?
Então, estás a dizer-me que localizar os teus ex-namorados é mais importante do que ajudar na organização do meu casamento?
Как мне тебя найти?
Como é que te encontro?
Тебя весьма непросто найти.
É difícil encontrar-te.
Ну молодец. Вот только нет у тебя песни о том, где найти дерево?
Mas não tens um número musical que diga como arranjo uma árvore?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]