Найти того translate Portuguese
1,175 parallel translation
У Джой было другое дело : найти того, кто позаботится о ее ребенке.
A Joy tinha outro trabalho... achar alguém para cuidar do bebé dela.
У тебя миллион возможностей снова влюбиться и найти того, кто тебе подходит.
Vais ter muita ocasião de te enamorares de alguém que te grame à brava.
Я пытался найти того, кто это сделал, ясно?
Tentava descobrir quem o tinha feito.
Да. господи, эти двое, заставляют понимать, то, что это стоит того, ну ты знаешь, пытаться найти того, кто заставит почуствовать тебя, хоть вполовину так хорошо.
Pois, meu Deus, aqueles dois fazem-te pensar que vale a pena lutar, sabes, se conseguires encontrar alguém que te faça metade feliz.
Позвольте мне найти того, кто стрелял в Хана.
Deixe-me encontrar o tipo que alvejou o Han.
Может, там скажут, где найти того парня.
Talvez ali saibam onde encontrar o tipo.
Нужно найти того, кто лучше всех разбирается в юридических аспектах принудительного психиатрического лечения.
Por que não descobrimos qual deles sabe sobre leis de internação psiquiátrica?
Наверное, я смогу найти того, кто это сделает.
Arranjo-vos quem trate disso.
Мы пришли, чтобы найти того человека, которого не смогли найти вы, детектив. Того, кто помогает Пиле и Аманде Янг.
Estamos aqui para apanhar a pessoa que o seu departamento não apanhou detective... a pessoa que ajudou o Jigsaw e a Amanda Young.
Его забрали. Но я прихожу сюда каждый день и пытаюсь найти того, кто это сделал.
Mas eu venho aqui todos os dias, tentar saber quem foi o gajo que fez isso.
Нам надо найти того, кому мы можем доверять, найти честного человека.
Temos de encontrar alguém de confiança, alguém honesto.
Единственный шанс выследить его это найти того, кого он покусает
A nossa única hipótese de o encontrarmos é quando ou se ele atacar novamente, alguém dará o alarme.
Я прожила в Париже ещё 200 лет, пыталась найти того вампира и убить его. Но он исчез.
Fiquei em Paris mais 200 anos, a tentar encontrar o vampiro para matá-lo.
Я просто пытаюсь найти того самого кандидата, приятель, это всё.
Estou só a tentar encontrar o melhor candidato, companheiro.
Ты использовал её чтобы найти того несчастного.
Usaste-a para tentar encontrar aquele pobre homem.
Они взбираются на него вперед каблуками, независимо от того, по чьим головам им для этого нужно пройти.
Elas sobem o caminho em saltos altos. Não importa quem tenham de pisar para o fazer.
Я должна найти этот рецепт, до того как отец приедет.
Tenho de encontrar esta receita antes que o pai chegue.
Я пытался найти её, чтобы написать продолжение, после того, как пропала ещё одна девочка.
Tentei encontrá-la para escrever a notícia, depois da outra miúda ter desaparecido.
Как насчет того, чтобы найти ее карту?
Melhor só procurar a ficha.
Нет, я бы сказала своему пациенту, что ему нужно выяснить все для того чтобы двигаться дальше, найти информацию для дальнейшего развития.
Diria à minha paciente para descobrir como evoluir. Para arranjar dados que lhe permitam evoluir.
Есть два вида государственного контроля. В первом они приходят для того, чтобы что-то найти, а во втором они просто хотят усложнить вам жизнь.
Há dois tipos de vigilância governamental, aquele que procura alguma coisa e aquele que só nos quer dificultar a vida.
Это предлог для того чтобы найти причину для физического контакта № 1.
É o teu pretexto para iniciares o primeiro contacto físico.
Кроме того, что здесь очень просто найти Уолли.
Excepto que é mesmo fácil de encontrar o Wally.
А так как ты недостаточно красив, чтобы быть идиотом, о чем ты вероятно уже знаешь, а это означает ты это сказал для того, чтобы провести ЛП и найти внутри-черепное давление.
E porque não és suficientemente bonito para seres um idiota, já devias saber isso. O que quer dizer que apenas o disseste porque queres fazer a punção lombar para procurar uma pressão intra-craniana.
Нужно найти Шай Шена до того, как он найдет нас.
Temos de encontrar o Shy Shen antes que ele nos encontre.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Para tal, basta-lhe encontrar um deslize na proposta de seguro ou uma condição pré-existente que vocês não sabiam que tinham.
Я считаю, что ситуация вынуждает использовать все средства для того, чтобы найти Криса Джонсона.
Acredito que a urgência da situação, obriga-nos a usar todos os recursos para capturar o Cris Johnson.
Вы с отцом расстроены из-за того, что погибли, когда везли Кейти на урок фигурного катания много лет назад?
Tu e o papá estão tristes por terem morrido há tantos anos quando levavam Katie à lição de patinagem?
Во времена несправедливости я сделал целью жизни найти меч и того, кто будет достоин владеть им.
Num tempo de injustiças, propus-me encontrar a espada e ser o adequado para empenhá-la.
Тело его нормализовалось, как он того пожелал, он попытался уйти скрытно, но кучка фанатов стояла на страже,
O seu corpo normaliza, como o tinha treinado... Ele tentou sair sem ser detectado, mas os seus devotos estavam de guarda.
Может быть я смогу найти место в Бруклине, Вильямсбурге или типа того.
Talvez pudesse arranjar uma casa em Brooklyn, Williamsburg ou lá perto.
Ты собираешься найти Полин и Нану после того как я уеду?
Vais procurar a Pauline e a avó depois de eu partir?
После того как получу чек, я думаю попробую найти какие-нибудь большие старые горы, на которые буду подниматься до весны.
Depois do cheque chegar, acho que vou tentar encontrar umas montanhas grandes e velhas que possa escalar todos os dias até chegar a Primavera.
Нужно найти центральный узел, для того чтобы заблокировать всю систему.
Se não o desactivar, quando abrirmos um cofre, toca o alarme na central.
- Когда я смогу пойти с ним на свидание? - После того, как я попробую.
- Quando poderei convidá-lo para sair?
Но это отличное место для того, чтобы пойти на попятный.
Mas é um bom lugar para bater em retirada.
Тогда я бы смог выйти отсюда и мы с тобой начали с того на чем остановились.
E podia sair daqui, e podíamos recomeçar a nossa relação.
Я предполагаю, что вам хватит приблизительно на 30 минут, до того как они умрут, и вы должны выйти.
Estas baterias não carregaram muito tempo, devem ter 30 minutos até morrerem e terem de sair.
Мы переживали из-за того, что вы, парни, не можете прийти на супер веселую оригами-вечеринку, поэтому... Мы решили переехать сюда. Мы продолжаем гнуть свою линию.
Sentimo-nos mal por vocês estarem a perder a super divertida festa de dobrar origami, por isso... sugerimos mudar-nos para aqui.
Я не могу найти и того единственного, который работает на меня.
Não consigo sequer encontrar o que trabalha para mim.
Ты идёшь в галерею для того, чтобы посмотреть на венесуэльские картины, которые не существуют, но не хочешь пойти в театр со мной.
Vais a uma galeria ver pinturas Venezuelanas que não existem, mas não vais ao teatro comigo?
И кроме того, где еще такой уродливы старик как я, может найти такого красивого молодого человека, как он.
Para além do mais, onde é que um homem velho e feio como eu vai arranjar um miúdo tão bonito como ele?
Я пытался найти его до того, как охотники, которые радостно стреляют, его убьют.
Estou a tentar encontrá-lo, antes que os caçadores o matem.
Мы сделали это для того, чтобы найти тебе, алкоголику, выпивку... ты выжираешь все.
- O quê? A única razão porque entramos aqui foi para te arranjar outra bebida!
Я решила найти другого – того, у кого вопросы получше.
Decidi procurar outro terapeuta... um que tenha melhores perguntas.
Да кто захочет читать о вечеринках вместо того, чтобы на них пойти.
Ele fez festas muito loucas. E quem não preferiria ler sobre festas em vez de as viver?
- Подождите, полиция для того, чтобы найти платье?
Espera. A polícia, por causa de um vestido?
Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться!
Procurei reproduzir, num terreno enorme, não os dois terraços do'World Trade Center', não tinha dinheiro para isso, mas os principais elementos, para poder praticar.
Что я создал дома такую обстановку, что Кейт смогла пойти трахаться со каким-то страховым агентом, из-за того, что на самом деле я люблю Лору?
Que eu criei esta atmosfera em casa... para que a Kate andasse a foder com um angariador de seguros, porque estou realmente apaixonado pela Laura?
- Я хотела обыскать сегодня ЛютерКорп, найти улики того, что Лекс убил Патрисию Свон.
- Sabes, queria dar uma vista olhos na LuthorCorp esta noite para procurar provas que o Lex mandou matar a Patricia Swann.
Слушай, после того, как Люси родилась, я иногда ходила на свидания, но было трудно найти парня, которому можно доверять.
Olha, depois da Lucy nascer, namorei um bocado, mas foi difícil encontrar um tipo que pudesse confiar o suficiente.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти его 110
найти место 17
найти то 16
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49
найти человека 17
найти кого 64
найти его 110
найти место 17
найти то 16
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49