English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нам все равно

Нам все равно translate Portuguese

418 parallel translation
Нам все равно.
Nós não nos importamos!
Но нам все равно еще пригодится и грузовик, и трейлер.
Mas teríamos a camioneta e o reboque.
До конца дня нам все равно не успеть.
E depressa vai escurecer.
Нам все равно потребуется 6 месяцев, чтобы поделить это. Но это время, тебе надо на что-то жить.
Daqui a seis meses, encontramo-nos e dividimos.
Нам все равно нужно было от нее избавиться.
Pelo menos, já nos livrámos dela.
- Мы ничего не знаем про ваши дела и нам все равно.
Não sabemos o que estão a fazer nem nos interessa.
На самом деле, нам все равно.
Na verdade, não nos importamos.
Если нам все равно предстоит умереть, Я предпочту погибнуть в бою.
Se estamos prestes a morrer, prefiro morrer a lutar.
Они нас догонят и нам все равно придется сражаться.
Eles väo aproximar-se de nós. Entäo teremos de lutar.
Нам все равно не договориться, дети, выбирайте фильм, мы выберем свой...
Uma vez que não vamos concordar, porque é que vocês não escolhem um filme...
- Ничего, что места дешевые? - Нам все равно.
Se não te importares de ficar na zona mais violenta, são teus.
Нам все равно.
É tudo a mesma coisa para nós.
Да, но нам все равно было весело.
Sim, mas... ainda nos divertimos.
Какая угодно. Хоть уборщицами. Нам все равно.
Em qualquer coisa, mesmo que seja limpando escadas.
- Но лишние руки нам все равно пригодятся.
Mas outro ajudante seria ótimo!
- Нам все равно.
- Não faz diferença.
Нам все равно если ты будешь флиртовать со студентками.
Não nos importamos que curtas com as estudantes.
Вот-вот начнётся война, нам всё равно пришлось бы уйти.
A guerra vai rebentar e teríamos de deixar a universidade.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Ela disse que podíamos aperaltarmo-nos como os cavalos de corridas, mas nunca passaríamos de mulas e não enganávamos ninguém.
Джордж, мне всё равно,.. ... плохая это примета или нет, но нам надо поговорить перед свадьбой.
Não me interessa se dá azar ou não, temos de falar antes do casamento.
Ну, кладбище нам всё равно по пути, Марта.
Bem... a colina do cemitério fica em caminho, Martha.
Нам всё равно ещё пять часов быстрой ходьбы до цели.
Ainda nos faltam 5 horas de marcha rápida.
Нам всё равно, где вы их найдете.
Não interessa onde as vão buscar.
Спок, нам понадобится столько крови, что даже если лекарство сойдет для вулканца и для ригелианца, - в чем я сомневаюсь, - Сарек все равно будет обескровлен до критического уровня.
Nós precisaríamos de tanta quantidade de sangue que, até mesmo se a droga funcionar em Vulcanos, o que duvido muito, ainda levaria o Sarek a um nível crítico.
Всё равно нам нужны новые лошади.
- Precisamos todos de animais frescos.
Сегодня нам всё равно больше делать нечего.
Não podemos fazer mais nada hoje.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
Embora você seja militar e Hickam seja um campo de pouso militar, ainda tem de passar pela alfândega dos Estados Unidos, mesmo que nós dois trabalhemos para o Tio Sam.
Было бы намного лучше, если бы ты отправился на небо, потому что ты всё равно не можешь нам помочь.
Seria melhor ir para o céu. Não pode ajudar-nos mesmo.
Нам даже все равно все равно ли нам или нет.
Nós nem nos importamos se nos importamos ou não.
Этот сукин сын пытается зайти нам в тыл, но мы все равно его достанем.
O filho da puta quer escapar. Mas vamos apanhá-lo.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
That it was destiny They fight us Unite us
Всё равно нам не стоит ехать.
Continuo a achar que não devemos ir.
Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни.
Vamos ser sinaleiros para o resto da vida.
Если ему все равно, то какое нам дело?
Se ele não se importa, porque devemos nós preocupar-nos?
Как будто нам не все равно.
Queremos lá saber que vás à casa de banho!
Эти ночные твари, витающие у порога наших кошмаров - их тянет к нам, когда мы исходим страхом. Это для них всё равно что хлеб с маслом.
Estas criaturas da noite, que pairam na margem dos nossos pesadelos, vêm até nós quando expressamos medo, é o seu pão com manteiga,
- Всё равно, нам теперь хана.
- Agora estamos todos tramados.
Если ей все равно, нам-то что?
Se ela não se importa, fazemo-lo nós?
Нам не все равно, что случится с этими людьми.
Começámos a preocupar-nos com o que lhes acontece.
Даже если бы нам удалось найти истину, мы все равно были бы частью заговора.
Mesmo que conseguíssemos descobrir a verdade, seria desacreditada.
Британец араб, венгр, немец - нам было всё равно.
Britânicos, Árabes, Húngaros, Alemães. Nada disso interessava, pois não?
Нам, вообще-то нужно ехать. Но, все равно, спасибо.
Bem, preciso ir-me embora, mas obrigado.
И нам все равно не далась победа.
Mesmo assim, foi-nos negada a vitória.
Боюсь, к тому времени нам будет всё равно, друзья.
Aí já será um pouco tarde, minha gente.
До лодки нам всё равно не добраться.
Não chegaremos ao nosso barco.
Он говорил, что так ему будет ещё труднее. И что если мы всё-таки придём, он всё равно к нам не выйдет.
Disse que seria muito difícil para ele e se fôssemos lá não nos recebia.
Так зачем она нам, если мы ее все равно не используем?
Então, para que serve se não a usamos?
Ты можешь продолжать избегать меня, но нам всё равно нужно поговорить.
Porque você pode ficar me evitando, mas nós iremos ter essa conversa.
- Нам НЕ все равно!
- Faz, pois!
Всё равно нам стоит поговорить.
- Podemos trocar informações.
Нам всё равно!
Devia ser um distrito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]