Нам нужно translate Portuguese
20,454 parallel translation
Нам нужно поговорить.
Precisamos falar.
Нам нужно на бал.
Temos de ir a um baile.
Нам нужно подробнее.
Vamos precisar um pouco mais que isso.
Сам то как думаешь, что нам нужно?
O que achas que estamos à procura?
Нам нужно идти.
Temos de ir.
Для начала нам нужно получить ответ на один очень важный вопрос.
Sim, bem, temos realmente uma grande pergunta para responder primeiro.
- Затем, что нам нужно провести алкотест.
- Porque precisamos de fazer um teste de sobriedade.
Всё, что нам нужно сделать, это поднять отпечатки с пистолета и из квартиры, в которой пистолет был спрятан.
Tudo o que temos de fazer é recolher as impressões digitais da arma e as impressões digitais do apartamento onde a arma estava escondida.
Нам нужно поговорить.
- Preciso falar.
Нам нужно идти.
- Temos de ir.
Нам нужно подкрепление.
Continue a enviar carros.
Нам нужно подкрепление!
Precisamos de apoio!
- Нам нужно знать, где он, мэм.
- onde é que ele está, minha senhora.
Нам нужно разрешение от правительства Алжира.
Precisamos permissão do governo Argelino.
Нет, я говорю, что последнее, что нам нужно, это чтобы Северная Африка стала Ираком.
Não, Estou a dizer-lhe que a última coisa que o nosso País precisa é uma sequela do Iraque na África do Norte.
Нам нужно как можно больше союзников.
Quero trazer o maior número de Países possível.
И ты сказал, что нам нужно новое лицо.
E disse que precisávamos de uma cara nova.
- Нам нужно время, чтобы...
Preciso de uma vitória, Phil.
Итак, нам нужно...
Muito bem, então vamos precisar de...
Нам нужно идти.
Temos que ir.
Нам нужно сделать крюк.
Temos que fazer um desvio.
Нам нужно отсюда убираться.
Temos que sair daqui.
- Нам нужно знать, где он находится.
Precisamos de saber onde é que ele está.
Доктор Бауэр здесь, и нам нужно, чтобы добраться до Эли Morrow, прежде чем она делает.
A Dra. Bauer está aqui, e temos que chegar ao Eli Morrow antes que ela o faça.
Нет, нам нужно преимущество там, внизу. Это он.
Não, precisamos de uma vantagem lá em baixo.
Нам нужно было привести тебя сюда ради твоей безопасности.
Tivemos que trazer-te para cá para tua própria protecção.
Нам нужно обратиться с этим к руководству.
- Temos que abordar isto... - com as cabeças no lugar.
Нам нужно поднять тебя на Зефир что бы Симмонс могла проверит тебя.
Temos que te colocar na "Zephyr" para que a Simmons te possa examinar. Estou óptima.
Нам нужно вытащить его.
Temos que retirá-lo dali.
Нам нужно расслабляться на вечеринках.
Temos de ser mais soltos em festas. Temos de realmente vestirmos-nos.
Нам нужно наряжаться и заниматься сексом.
precisamos de ter relações sexuais.
Нам нужно поговорить. Чтобы это ни было, мы позаботимся об этом.
Seja o que for, nós resolvemos.
Нам нужно покончить с Хайдом.
Como para matar o Hyde.
Ладно. Я свяжусь с Дюком, и скажу, что нам нужно переговорить с этим детективом.
Muito bem, vou dizer ao Duke que precisamos de falar com ele.
Я на вашей стороне, но сейчас нам нужно, чтобы Церковь тоже встала на нашу сторону.
Estou do seu lado, mas agora, precisamos que a Igreja esteja do nosso lado também.
Как раз то, что нам нужно.
Tudo o que precisávamos.
Да, просто, нам нужно было кое-что посмотреть.
Sim, desculpa, estávamos a pesquisar uma coisa.
Нам нужно, чтобы ты улетел отсюда.
- Temos que tirá-lo daqui.
Нам нужно "расслабиться на 5".
"Relaxar durante cinco minutos".
Все знают свои задания. Нам нужно выпустить журнал. Давайте сделаем это вместе.
Todos sabemos o que fazer, temos uma revista para publicar.
Нам нужно поговорить.
Temos que falar.
Нам нужно остановить Кадмус.
Temos que parar o "Cadmus".
НАм нужно найти Гоффа.
Temos de encontrar o Goff.
Эмма, нам нужно поговорить.
Emma. Temos de falar.
Нам всем нужно работать сообща.
Temos que trabalhar todos juntos.
Нам просто нужно пойти в лабораторию.
Só precisamos de ir ao laboratório.
Вам не нужно нам?
Não precisam de nós?
Нам нужно ускориться.
Temos de nos apressar.
М : Нам правда нужно что-то ещё?
Precisamos de mais do que isso?
М : НАм просто нужно пара минут вот и всё.
Só queremos alguns minutos com ele.
Нам с папой нужно некоторое время, чтобы всё уладить, хорошо? Ж : Взяла расчёску?
- Trouxeste a escova do cabelo?
нам нужно встретиться 48
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам нужно идти 548