English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нападет

Нападет translate Portuguese

244 parallel translation
У дарит и убежит, нападет и отступит.
Acertar e fugir. Empatar e recuar.
- Придется, если он нападет на меня. Воттак.
- Se ela me apanhar, terá de o fazer.
Ты правда думаешь, что нападет?
- Acha mesmo que ela o vai apanhar?
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Степ, как ты думаешь, Чемберлен все-таки нападет на нас или нет?
Chamberlain vai nos atacar?
А когда у вас меч в горле,..... что будет если на вас нападет икота?
Quando se tem a espada no fundo da garganta, o que acontece se ficar com soluços?
Не предаст Францию, но боится, что Дюко нападет на Адрадос, не заботясь о безопасности его жены.
Ele não irá trair a França mas receia que Ducos possa atacar Adrados sem ligar à segurança da sua esposa.
Здорово. И если кто-то нападет на нас, мы их до смерти засветим.
Se alguém nos atacar, podemos matar com uma luzinha.
Ты же не думаешь, что один корабль Звёздного Флота нападет на другой?
Pensa que uma nave da Frota Estelar disparará sobre outra?
В отличие от других хищников отряда собачьих... гиена не любит рисковать. Нападет, лишь когда уверена в успехе.
Diferenciando-se de outros predadores menos astutos a hiena não se arrisca... e nunca ataca sem estar segura de que matará.
Что означаете, если Доминион нападет, они будут сидеть в стороне, сложа руки.
Ou seja, se o Dominion atacar, eles ficam quietos.
Лев не нападет на тебя.
O leão não te atacará!
Хорошо. Мы сможем треснуть призрака, когда он на нас нападет?
Então vamos fingir que estamos de perna partida?
- Думаешь, Энджел нападет на Баффи здесь?
- Achas que o Angel vai atacá-la aqui?
Что хорошего в союзнике, который нападет на тебя со спины?
Qual é o aliado que lhe dá uma facada pelas costas?
Если вид 8472 нападет на Землю... У Федерации не будет защиты против них, и не стоит упоминать, что мы не можем предупредить Командование Звездного флота.
Se a espécie 8472 atacar a Terra... a Federação não terá quaisquer defesas contra eles e não preciso lembrá-los que não temos como avisar o Comando da Frota Estelar.
Поганус нападет на нас с минуты на минуту. Он сильнее нас. Правда?
As tropas do Detritus vão atacar-nos, em breve e eles são mil vezes mais numerosos do que nós.
"Зверь нападет и покалечит тебя..." ... "и ты не познаешь ни друзей, ни семьи..."
A besta atacar-te-á, e aleijar-te-á, e não conhecerás nem amigos, nem família.
Он нападет на тебя!
Ele irá virar-se contra ti.
Раньше или позже он нападет на тебя и на всех твоих друзей!
Mais tarde ou mais cedo ele irá virar-se contra ti e teus amigos!
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
É a única esperança da Inglaterra, se o Boney nos invadir.
Если Баал нападет пока Анубис слаб, у него есть шанс.
Se Ba'al atacar enquanto Anubis estiver vulnerável, ele tem hipóteses.
Ни один грек не нападет на Трою в течение двенадцати дней.
Nenhum Grego atacará Tróia durante 1 2 dias.
Теоретически, мы думали, что если можем клонировать его, значит можем и убить, а следовательно будем готовы, если он нападет на нас.
E a teoria era : se o clonarmos, poderíamos matá-lo. E se o pudéssemos matá-lo, então poderíamos enfrentar qualquer ataque.
Надо напасть на Маккарти прежде, чем он нападет на Эда.
Devemos atingir o McCarthy antes dele vir atrás do Ed.
Раз ты - всадник, зови сюда дракона. Если он нападет, ты умрешь первым.
Se ele atacar, você morre.
Защитник имеет инстинкты того, когда Скрант нападет.
O guardião tem um instinto para quando um scrunt o ataca.
Даже если мы заблокируем наступление с востока, враг нападет на нас с других направлений.
Mesmo se fizermos um bloqueio a leste, os inimigos vão nos atacar a partir de outras direcções.
- Надеюсь, один на меня нападет.
- Vou carregar de novo.
- Не нападет.
- Não, não vais, Dex.
А если женщина нападет?
E se uma mulher atacar? Elas parecem ninjas...
Темный Стэнли никогда не нападет на большую группу людей в освещенной...
O Stanley Sombrio nunca atacaria um lugar cheio de gente e bem ilumina...
Что ж, первым человеком, который на него нападет, не обязательно будет ваш серийный убийца.
A primeira pessoa a atacá-lo não será o assassino em série.
Красс на нас сам не нападёт.
Crassus não iria bater-se conosco.
Их командир будет следовать за нами, он должен, а затем он нападет, и мы уничтожим его.
Quando atacar, eliminamo-lo.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Assim que ele tiver o nosso pai, acusar-me-á de traição e não demorará a atacar-me.
Боишься, что Чаки нападёт?
É o Chucky que te vem apanhar?
Он снова нападёт через шесть дней. У нас мало времени.
Irá começar o segundo ataque em 6 dias, por isso não temos tempo.
В итоге он нападёт, и это будет конец Империи.
Eventualmente ele vai atacar, e será o fim do Império.
Если кто-то нападёт на меня, буду жать на курок, пока не уйдёт.
Se algo se dirigir a mim, disparo até que fuja.
Он нападёт безо всякой причины, с любым оружием под рукой... - в том числе с вашим.
Atacam, sem qualquer motivo, com todas as armas ao seu dispor, incluindo a vossa.
- Джем'Хадар не нападет.
Não acho que os jem'hadar vão atacar.
В любом случае, сегодня он опять нападёт.
De qualquer forma, ela vai atacar esta noite.
А вдруг он на меня нападёт?
E se ele me atacar?
Мь потратили слишком много денег на стенд, а надо ещё кое-что отложить на случай, если Кронер опять нападёт.
Gastámos uma fortuna no mostrador de caixões e... Temos de manter um fundo de emergência, não vá a Kroehner armar alguma outra vez, o que é bem provável.
Но, в тайне, он отправил ещё одно войско, которое нападёт с реки.
Mas, em segredo, ele envia outra força para atacar do rio.
А что если нападёт акула?
E se um tubarão nos atacar?
Мы разделимся на две группы, одна из которых будет вас защищать. А другая нападёт на них, как вам это?
Uma equipa vai defender-vos aí, e a outra vai atacar.
Хиро сказал, что, может быть, этот же человек, нападёт на девушку из команды поддержки.
O Hiro disse que talvez seja o mesmo homem que vai atacar a líder de claque.
Иначе, нападёт мандраж.
Não queres ficar com os yips.
Потому что, когда он вломится и нападёт на тебя с мачЕте, твой крик меня разбудит, и я смогу сбежать.
É que, quando ele entrar e ameaçar-te com uma faca, acordo com os teus gritos e vou poder fugir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]