English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Напряжён

Напряжён translate Portuguese

163 parallel translation
Я очень расстроен и напряжён.
Estou tenso e transtornado.
Извини, я просто напряжён.
Desculpa. É da pressão, só isso.
Ты напряжён.
Estás tão tenso, querido...
Ну, я убеждаю Майкла, что капитан очень напряжён в последнее время.
Bem, eu estava a dizer ao Michael, que ele parece estar mais... não sei, duro ultimamente.
Ну, сейчас он не напряжён.
Agora não está flectido.
Ты так напряжён.
Estás muito rígido.
Ты же его видел! — Он весь напряжён как пружина.
Tu já reparaste, Bill, ele anda esquisito.
- Ты не был так напряжён с тех пор как мы свалились в гнездо гандарков.
- De modo nenhum. - Não sentia esta tensão... desde que caímos naquele ninho de gondox.
Когда ты напряжён, то делаешь так...
Quando estás tenso, fazes assim.
- Он сказал, что я недостаточно напряжён.
- Disse que eu não era "urgente".
- Ты так напряжён.
- Estás tão tenso.
Ты очень напряжён.
Parece que estás com a corda toda.
- Ты напряжён. Расслабься.
- A tensão.
Он весь был на нервах и напряжён, как будто за ним кто-то гнался.
Ele estava agitado e nervoso, como se estivesse alguém atrás dele.
Ты слишком напряжён.
Estás demasiado tenso.
Ты напряжён. Не думай.
O teu corpo está rígido.
- Ты слишком напряжен.
- Porquê? - Porque pareces descontraído.
Весь мир напряжен и заинтригован.
Estão todos tensos e excitados.
Напряжен?
Apreensivo?
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Desculpem a linguagem, mas o Cameron é tão tenso... que se lhe enfiassem um bocado de carvão no rabo, teriam um diamante em duas semanas.
Я так напряжен, когда он рядом, не могу перестать улыбаться.
Estou tão nervoso com ele, não consigo evitar.
- Парня сегодня вечером возбудили. Он немного напряжен.
Só está tenso.
Гомер, ты слишком напряжен.
Homer, estás muito tenso.
Лучше, если я напряжен?
Tenho culpa de ter nervos tais?
Джулиан... ты так напряжен.
Julian, está tão tenso.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен - ность, чтобы продвинуть собст - венных людей на позиции власти.
Ao ajudar a Resistência Narn, encorajando actos de terror contra o nosso povo ele esperava minar a Corte Real criar um escândalo suficiente para mover a sua própria gente para posições de poder.
Я напряжен.
- Fui enganado.
Ты слишком напряжен.
Estás demasiado tenso.
Я был напряжен.
Estava tenso.
Я полагаю, я немного... а.. э напряжен.
Eu acho que sou um pouco como o.. ... Rocky.
Он напряжен, потому что смерть витает в воздухе.
Ele está tenso porque a morte paira no ar.
Нет, я чрезвычайно напряжен с тех пор, как ты устроилась ко мне на работу.
Não, ando tenso desde que tu começaste a trabalhar.
Моя жена посадила на диету с малым содержанием соли, вкуса и радости, потому что очевидно, что я напряжен.
Minha mulher pôs-me numa dieta de pouco sal, sabor e felicidade porque aparentemente estou estressado.
Кажется он немного напряжен Кто?
Ele parece um pouco tenso.
- Он так напряжен. Эй!
- Ele está tão tenso!
Я не напряжен и не озабочен.
Não estou tenso nem ansioso.
Парень, ты напряжен.
Meu, és mesmo stressado.
Все как-то более определенно. Я не так напряжен. - Хорошо.
Tudo parece mais claro, sinto-me com menos rancor.
Ты напряжен.
És tenso.
Перед ответственными матчами я обычно был очень напряжен.
Dantes, ficava enervadíssimo antes das partidas de ténis.
Ну, он был очень напряжен в последнее время.
Bem, ultimamente ele anda sob muito stress.
Он напряжен в последнее время.
intenso ultimamente.
Я немного напряжен.
Hoje estou um pouco fora de mim.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Não eu falo. É o seguinte... Agradecemos tudo o que fizeste.
Ты напряжён. Правда?
Pareces tenso.
- Ты, похоже, малость напряжен.
Pareces um pouco stressado.
Я был взволнован, как будто я улетал за границу, я был очень напряжен.
Estava entusiasmado como se fosse uma viagem ao estrangeiro, entusiasmadíssimo.
Если я и напряжен, то это моя боязнь общественных мест.
Se pareço nervoso, é só o meu medo irracional de feiras a actuar.
Только я не напряжен. По крайней мере, из-за Мигеля.
Mas eu não estou stressado.
У нас сегодня выселение, так что он немного напряжен.
É noite de expulsão, ele está um bocado nervoso.
Поэтому я сейчас так напряжен.
- Por isso estou estressado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]