Не был translate Portuguese
36,929 parallel translation
Но если вы не были за рулем, мне нужно знать, кто был.
Mas se não ia a conduzir, preciso de saber quem ia.
Я не был бы Супермэном, если бы не боролся с Зодом.
Eu não seria o Super-Homem se não combatesse o Zod.
Твой визит... - не был галлюцинацией. - Нет.
A sua visita não foi uma alucinação.
Я не был уверен, что ты возьмёшь трубку.
Não sabia se ias atender desta vez.
Я знаю, что не был очень надёжным.
Eu sei que não tenho sido fiável.
Я не был хорош, но...
Eu não tinha muito jeito, mas...
Ты... Я думала, ваш контракт с SIP еще не был подписан.
Pensava que o teu acordo com a SIP, ainda não se encontrava concluído...
- Ваша честь, если в этом деле и есть что-то очевидное, это то, что м-р Поллард никогда не был истинным опекуном ребёнка и его выдвижение миссис Адлер в опекуны - настоящее лицемерие.
- Meritíssimo... se há uma coisa aqui que é tristemente óbvia é que o Sr. Pollard nunca foi um genuíno guardião da menor e a sua nomeação da Sra. Adler é não menos pouco franca.
Он вовсе не был просто мальчиком, жившим по соседству.
Era muito mais do que... apenas um rapaz da vizinhança.
При нем нет документов, и он был не в состоянии назвать адрес.
Ele não tem identificação, e não foi capaz de me dar a morada.
Она был здесь, не знаю, может 25 лет назад... расследовал убийство Лоры Палмер.
Ele esteve cá, não sei, há uns 25 anos... para investigar o homicídio de Laura Palmer.
Слушай, не благодари, но я просто был поблизости и решил, что тебе не помешает... 57-й ЮБИЛЕЙ ЛИГИ СПРАВЕДЛИВОСТИ компания.
Ouve. Agradeces-me depois, mas eu estava aqui perto. Pensei que talvez gostasses... 57.ª FESTA DE ANIVERSÁRIO DA LIGA DA JUSTIÇA de companhia.
И всё же... Он не должен был подобраться так близко.
Mesmo assim, nunca se devia ter aproximado tanto.
Скорее это был твой самый умный поступок, не считая встречи со мной.
Pode ter sido a coisa mais inteligente que fizeste, além de vires ter comigo.
Тогда ты не должен был их искать.
Então, não os devia ter vindo procurar.
Знаешь, пока не полилось всё это дерьмо, он был у меня в кабинете и трепался о драконе?
Antes desta merda acontecer, esteve no meu gabinete a tagarelar sobre um dragão.
Уговор был не таким.
O acordo não era este.
Да, но мир был не очень добр и к нам.
Bem... O mundo não tem sido generoso connosco.
Послушай... Я знаю, что я не лучший бизнесмен... и я не думаю, что когда-нибудь стану таким же директором, каким был мой отец.
Ouve, sei que não sou o melhor empresário e acho que não serei o diretor que o meu pai foi.
Я не знаю, кем был этот парень и откуда он появился.
Não sei quem era este tipo nem de onde veio.
Ты уверен, что это был не кулак?
De certeza que não foi com os punhos?
Был бы, 15 лет тому назад, если бы мой самолёт не разбился.
Teria estado se, há 15 anos, o meu avião não se tivesse despenhado.
Ты пока не понимаешь, но я должен был остановить тебя от ухода.
Não percebes, mas tinha de te impedir de ires embora.
Он был не против, когда я оставался в додзё?
Ele aprovou a minha estadia no dojo?
Избран был не я.
Não fui o escolhido.
Я не должен был быть Железным кулаком.
Que eu não devia ser o Punho de Ferro.
Тебе было всего 10 лет, но ты был достаточно умён, чтобы знать, что самолёты не падают с небес без видимой на то причины.
Só tinha dez anos, mas era bastante inteligente para saber que os aviões não caem do céu sem motivo.
Но в итоге я рада, что это был Давос, а не я, иначе остаток жизни я бы провела, размышляя, по тем ли причинам я убила человека.
Ainda bem que acabou por ser o Davos. Senão, passaria a minha vida a pensar se tinha matado um homem pelos motivos errados.
- Та другая жизнь, что ты оставил, твоё сердце до сих пор с ней, или оно с тем, кто был с тобой в той жизни? - Пожалуйста.
- Faça favor.
Не знаю, почему, но из их тона я поняла, что это был не совет.
Não sei porquê, mas pelo tom deles, não era uma conversa.
Он был не просто жертвой.
Ele não era apenas uma vítima.
Я не должен был приходить сюда.
Eu não devia ter vindo cá.
Не знаю, кто это был.
Não sei quem ele era.
Он был не таким человеком.
Ele não era esse tipo de pessoa.
Железный кулак был не один.
O Punho de Ferro não estava sozinho.
Она не убила меня. У неё... У неё был шанс.
Não me matou e teve oportunidade.
Мы не знали, что Железный Кулак был ключом.
Não sabíamos que o Punho de Ferro era a chave para o que a Mão pretende.
Да они не грохнули меня, потому что хотят, что б я был с ними.
Não me mataram porque me querem do lado deles.
Пока однажды он не понял правду, что его папа был убит, потому что хотел остановить преступников.
Até que um dia descobriu que o pai dele foi morto porque queria deixar de ser um criminoso.
- Я был не в костюме.
- Eu não estava a usar o fato.
Ты не должен был этого делать.
Não era preciso.
Я не тот, кем был раньше.
Eu já não sou esse homem.
Что-то я не помню, когда ты в последний раз был в Риме.
Não me lembro da última vez que estiveste em Roma.
Но кем бы я был, если бы не отомстил за убийство сестры?
E sei que pode parecer pessoal, mas que homem seria eu se não vingasse o homicidio da minha irmã?
Мистер Уик не помнит, но мы уже встречались. Ещё до моего восхождения... Я был простой пешкой в общей партии.
O Sr. Wick não se lembra, mas conhecemo-nos há muitos anos, antes da minha ascensão, quando eu era apenas um peão no jogo.
- Я был не прав.
Admito que isso foi errado.
С ней ты был другой.
Ver-te assim com ela.
Такое чувство, будто я не помню ничего, хотя у меня был еще год, в отличии от остальных.
Parece que não me lembro de nada. Apesar de ter tido um ano mais longo que toda a gente.
Я не мог такого предположить, но я должен был.
Quer dizer, não havia maneira de saber... mas devia ter sabido.
Поп был первой любовью Дайаны, не так ли?
O Paul foi o primeiro amor da Diane, certo?
Это был не он.
Aquele não era ele.