English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не был уверен

Не был уверен translate Portuguese

991 parallel translation
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos - para que isso fosse relevante. - Oh!
Я не был уверен, чем является приглашение на чай с монахинями, - прощением или признаком того, что у меня ещё больше неприятностей, чем раньше.
Não estava certo se o convite para o chá do fogo de artifício, com as freiras significava que estava perdoado, ou em sarilhos piores que os anteriores.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Dantes não tinha a certeza, mas agora eu sei eles irão atrás dela.
И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Não poderia fazer o que farei se não soubesse que posso confiar em ti.
Еще вчера, но директор не хотел тебе говорить, пока не был уверен.
- Que se passa? - Irmã, uma grande notícia.
Я не был уверен.
Eu não sabia.
Я не был уверен, что вы действительно репортёр из "Вашингтон Пост".
Não tinha a certeza se era do Washington Post.
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки ;
Não estava absolutamente certo de que ele tivesse escutado aqueles sons ;
Я не был уверен, живет ли там кто-то.
Não tinha certeza se alguém vivia nela.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Só tinha qualquer coisa no olho. Magoou-me tanto que julguei que não conseguia acabar a representação.
Я не был уверен, хотела ли она чтобы я пригласил ее на свидание.
Fiquei sem saber se ela queria subir.
Чтож, я не думал... Не был уверен, скажу вам или нет. Исходя из того, чем этот вечер обернулся...
Bom, eu não pensei que fosse... eu não tinha a certeza se vos ía contar ou não... tendo em conta como esta noite está a correr... acho que até pode ser apropriado.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни. И потом, сам Господь посоветовал мне искать новый путь. Правда?
Bem, eu não sabia se estava certo, mas depois Deus disse-me para seguir outro caminho.
Я не был уверен, узнает ли меня Таня, поэтому нацепил очки и зачесал по-другому волосы... просто на всякий пожарный...
Não sabia se a Tanya me ia reconhecer, por isso pus uns óculos falsos, e penteei-me de modo diferente.
Он боялся, что Джерико от него избавится. Но он не был уверен и наблюдал за ним.
Ele receava que o Jeriko o abandonasse, mas não tinha a certeza, por isso começou a espiá-lo.
Он не был уверен, что убил ее.
Não estava seguro de que ela estava morta.
Я хочу, чтобы он до самой могилы не был уверен про мой фальстарт.
Ela vai direita ao Duncan e eu quero que ele vá para a sepultura sem nunca ter a certeza se eu cheguei a partir primeiro, ou não.
Поскольку никто точно не был уверен, что я такое, Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Como ninguém sabia bem o que eu era, o Mora escreveu no rótulo "amostra desconhecida", que o Supervisor traduziu para Cardassiano com a expressão Odo'ital.
Спасибо, а то я был не уверен.
Obrigado, não tinha a certeza.
Я был уверен, что она не придет.
Eu sabia que ela ia deixá-lo tomando um chá de cadeira!
Я бы не был так уверен, Элизабет. Хорас, тише.
- Não sei se está, Elizabeth.
У меня никогда не было чётких мыслей, но я всегда был уверен на счет двух вещей.
Nunca pensei muito a sério nisso, mas havia duas coisas que tinha a certeza.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Também não estava certo e conhecia-o melhor do que ninguém.
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Não faco ideia onde ele esteve ou o que fez, mas de certeza que não há problema.
Пока я не приехал в Токио, я был уверен, что дела у сына идут лучше.
No entanto, até ter vindo a Tóquio, achava que o meu filho melhorara.
- Он был уверен, что у меня не получится.
- Sabia que eu não conseguiria.
- Я бы не был так уверен.
Eu não teria tanta certeza.
Но был не уверен. И подверг ваши глаза и свои артерии суровому испытанию.
Foi por isto que eu submeti os seus olhos e as minhas artérias àquela provação.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
Não tinha a certeza, mas agora tenho.
Я был уверен, ни на секунду не сомневался.
Eu sabia. - Sabias o quê?
Я был уверен, что никогда его не увижу.
Tinha a certeza de que não tornaria a vê-lo,
Я не уверен, что крахмал был качественным. Отсюда и газы.
Não tenho a certeza de que a fécula seja o mais adequado... para a minha aerofagia.
Весь в смятенье, я теперь - не столь уверен, как был вначале :
Senti-lo queimar-me Mudei Já não estou tão seguro
Не был бы в этом так уверен.
- Eu não apostaria nisso. Não são permitidos.
Даже гитару мне купил, потому что был уверен, что я никогда не научусь играть.
Até me comprou uma viola porque sabía que eu não podería a tocar.
А ты уверен, что это не был умственно отсталый парень Тимми, тот что неподалеку живет?
Tens a certeza que não era aquele miúdo atrasado, o Timmy, do cimo da rua?
Когда я просил об этом, я был уверен, что смогу всё вернуть в короткий срок. К сожалению, обстоятельства изменились, и я ничего не могу сделать.
Quando te pedi estava convencido... de que poderia devolvê-lo em pouco tempo, mas infelizmente as coisas não aconteceram desta forma.
Я бы не был так уверен на твоем месте.
Não estaria tão seguro.
Но почему ты был уверен, что это не няня?
Mas como podíeis estar seguro de que não era a Amazinha?
Да, я уверен, что это был не Уолтер Кронкайт.
- Sim, tenho certeza que não era Walter Cronkkite, senhor.
Позже, четыре года назад, здесь же, я уже не был так уверен в себе...
Depois, há quatro anos atrás, neste mesmo edifício... já não estava tão certo.
Я был уверен, что не ты сделал это.
Nunca, nem por um minuto, acreditei que tivesses sido tu.
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
O Mehrdad tinha a certeza que ele não voltaria, mas emprestou-lhe o casaco para o frio e o homem partiu.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
Я был не уверен.
Inseguro.
Я не был уверен.
Não podia saber ao certo.
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Que sofria uma psicose de transporte.
Ни в чем не был более уверен.
Nunca na minha vida tive tanta certeza de alguma coisa.
Ну, я уверен, что он никогда не был заинтересован во мне.
Que foi? Tenho a certeza que nunca irá estar interessado em mim.
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
Eu sabia! Não precisava dum psi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]