Не был уверен translate Portuguese
991 parallel translation
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos - para que isso fosse relevante. - Oh!
Я не был уверен, чем является приглашение на чай с монахинями, - прощением или признаком того, что у меня ещё больше неприятностей, чем раньше.
Não estava certo se o convite para o chá do fogo de artifício, com as freiras significava que estava perdoado, ou em sarilhos piores que os anteriores.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Dantes não tinha a certeza, mas agora eu sei eles irão atrás dela.
И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Não poderia fazer o que farei se não soubesse que posso confiar em ti.
Еще вчера, но директор не хотел тебе говорить, пока не был уверен.
- Que se passa? - Irmã, uma grande notícia.
Я не был уверен.
Eu não sabia.
Я не был уверен, что вы действительно репортёр из "Вашингтон Пост".
Não tinha a certeza se era do Washington Post.
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки ;
Não estava absolutamente certo de que ele tivesse escutado aqueles sons ;
Я не был уверен, живет ли там кто-то.
Não tinha certeza se alguém vivia nela.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Só tinha qualquer coisa no olho. Magoou-me tanto que julguei que não conseguia acabar a representação.
Я не был уверен, хотела ли она чтобы я пригласил ее на свидание.
Fiquei sem saber se ela queria subir.
Чтож, я не думал... Не был уверен, скажу вам или нет. Исходя из того, чем этот вечер обернулся...
Bom, eu não pensei que fosse... eu não tinha a certeza se vos ía contar ou não... tendo em conta como esta noite está a correr... acho que até pode ser apropriado.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни. И потом, сам Господь посоветовал мне искать новый путь. Правда?
Bem, eu não sabia se estava certo, mas depois Deus disse-me para seguir outro caminho.
Я не был уверен, узнает ли меня Таня, поэтому нацепил очки и зачесал по-другому волосы... просто на всякий пожарный...
Não sabia se a Tanya me ia reconhecer, por isso pus uns óculos falsos, e penteei-me de modo diferente.
Он боялся, что Джерико от него избавится. Но он не был уверен и наблюдал за ним.
Ele receava que o Jeriko o abandonasse, mas não tinha a certeza, por isso começou a espiá-lo.
Он не был уверен, что убил ее.
Não estava seguro de que ela estava morta.
Я хочу, чтобы он до самой могилы не был уверен про мой фальстарт.
Ela vai direita ao Duncan e eu quero que ele vá para a sepultura sem nunca ter a certeza se eu cheguei a partir primeiro, ou não.
Поскольку никто точно не был уверен, что я такое, Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Como ninguém sabia bem o que eu era, o Mora escreveu no rótulo "amostra desconhecida", que o Supervisor traduziu para Cardassiano com a expressão Odo'ital.
Спасибо, а то я был не уверен.
Obrigado, não tinha a certeza.
Я был уверен, что она не придет.
Eu sabia que ela ia deixá-lo tomando um chá de cadeira!
Я бы не был так уверен, Элизабет. Хорас, тише.
- Não sei se está, Elizabeth.
У меня никогда не было чётких мыслей, но я всегда был уверен на счет двух вещей.
Nunca pensei muito a sério nisso, mas havia duas coisas que tinha a certeza.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Também não estava certo e conhecia-o melhor do que ninguém.
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Não faco ideia onde ele esteve ou o que fez, mas de certeza que não há problema.
Пока я не приехал в Токио, я был уверен, что дела у сына идут лучше.
No entanto, até ter vindo a Tóquio, achava que o meu filho melhorara.
- Он был уверен, что у меня не получится.
- Sabia que eu não conseguiria.
- Я бы не был так уверен.
Eu não teria tanta certeza.
Но был не уверен. И подверг ваши глаза и свои артерии суровому испытанию.
Foi por isto que eu submeti os seus olhos e as minhas artérias àquela provação.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
Não tinha a certeza, mas agora tenho.
Я был уверен, ни на секунду не сомневался.
Eu sabia. - Sabias o quê?
Я был уверен, что никогда его не увижу.
Tinha a certeza de que não tornaria a vê-lo,
Я не уверен, что крахмал был качественным. Отсюда и газы.
Não tenho a certeza de que a fécula seja o mais adequado... para a minha aerofagia.
Весь в смятенье, я теперь - не столь уверен, как был вначале :
Senti-lo queimar-me Mudei Já não estou tão seguro
Не был бы в этом так уверен.
- Eu não apostaria nisso. Não são permitidos.
Даже гитару мне купил, потому что был уверен, что я никогда не научусь играть.
Até me comprou uma viola porque sabía que eu não podería a tocar.
А ты уверен, что это не был умственно отсталый парень Тимми, тот что неподалеку живет?
Tens a certeza que não era aquele miúdo atrasado, o Timmy, do cimo da rua?
Когда я просил об этом, я был уверен, что смогу всё вернуть в короткий срок. К сожалению, обстоятельства изменились, и я ничего не могу сделать.
Quando te pedi estava convencido... de que poderia devolvê-lo em pouco tempo, mas infelizmente as coisas não aconteceram desta forma.
Я бы не был так уверен на твоем месте.
Não estaria tão seguro.
Но почему ты был уверен, что это не няня?
Mas como podíeis estar seguro de que não era a Amazinha?
Да, я уверен, что это был не Уолтер Кронкайт.
- Sim, tenho certeza que não era Walter Cronkkite, senhor.
Позже, четыре года назад, здесь же, я уже не был так уверен в себе...
Depois, há quatro anos atrás, neste mesmo edifício... já não estava tão certo.
Я был уверен, что не ты сделал это.
Nunca, nem por um minuto, acreditei que tivesses sido tu.
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
O Mehrdad tinha a certeza que ele não voltaria, mas emprestou-lhe o casaco para o frio e o homem partiu.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
Я был не уверен.
Inseguro.
Я не был уверен.
Não podia saber ao certo.
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Que sofria uma psicose de transporte.
Ни в чем не был более уверен.
Nunca na minha vida tive tanta certeza de alguma coisa.
Ну, я уверен, что он никогда не был заинтересован во мне.
Que foi? Tenho a certeza que nunca irá estar interessado em mim.
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
Eu sabia! Não precisava dum psi.
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
был уверен 22
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
был уверен 22
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101