English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не было возможности

Не было возможности translate Portuguese

515 parallel translation
- Пока ещё не было возможности.
- Ainda não tive oportunidade.
У меня не было возможности поблагодарить тебя как следует.
Ainda não tive um momento para te agradecer como deve ser.
С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться.
- Eve, vamos, tu também...
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
Não tivemos uma boa oportunidade antes, quando eu fui atacado.
Мэйс, у меня не было возможности сказать тебе, что я очень рад снова увидеть тебя.
Mace, não te tinha dito, mas é muito bom te ver de novo.
У нас не было времени. Не было возможности прослушать его.
Não houve tempo para as ouvir.
Прискорбно, но у нас не было возможности его протестировать.
Mas não tivemos oportunidade de o testar.
А у меня не было возможности.
Nunca lá estive.
И у неё не было возможности вернуться и забрать его.
De quê?
Но у нас не было возможности этого сделать.
Ainda bem que nunca vamos saber.
У меня не было возможности сказать им, что вы друзья.
Não tive a hipótese de lhes dizer que vocês eram amigos.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
Não podia divertir-se, quando governava o país
Нет, не было возможности позвонить ему.
Não, ainda não tive oportunidade de telefonar ao tio Howard.
- Не было возможности.
- Ainda não tive oportunidade.
В комнате не было возможности уничтожить его.
Mas não há forma de destruir a carta no quarto.
Тебе стоило бы познакомиться с ним поближе, вот только у тебя не было возможности.
Devias tê-lo conhecido melhor, mas não tiveste oportunidade...
Я всегда хотела путешествовать, но никогда не было возможности.
Sempre quis viajar. Mas nunca tive oportunidade.
У меня просто не было возможности бывать на этих палубах так уж часто.
A nenhuma parte. Não visito este deck muito freqüentemente.
Хотела бросить в кабинете. Но не было возможности.
Queria pô-la dentro do escritório, mas não tive oportunidade de o fazer.
У меня не было возможности обдумать это.
Não tive muita hipótese de pensar nisso.
Господи Иисусе! У меня не было возможности простить её.
Jamais tive oportunidade... de a perdoar.
Но у меня не было возможности.
Não tive maneira de voltar.
У меня не было возможности.
Não tive hipóteses.
Че думаешь, у меня не было возможности!
E tu andas parvo!
У меня не было возможности познакомиться с мистером Кимом.
Eu ainda não tive oportunidade de conhecer o Sr. Kim.
У меня не было возможности познакомиться ни с кем из них.
Parece que nunca tive oportunidade de vir a conhecer qualquer um deles.
Возможно, у вас не было возможности достаточно бывать в обществе.
Talvez não tenha tido a possibilidade de conviver o suficiente.
У меня так и не было возможности показать тебе магазин.
Nunca cheguei a mostrar-lhe a loja.
Мы не можем воспроизвести их топливо, у нас не было возможности опробовать ее.
Não podemos duplicar o tipo de energia por isso nunca pudémos experimentá-la.
– У него не было возможности.
Nunca teve essa oportunidade.
У меня не было возможности попрощаться с Курзоном Даксом.
Não tive oportunidade de me despedir do Curzon Dax.
Кажется, за последние несколько недель у меня не было возможности как следует выспаться ночью.
Acho que não tenho uma noite de sono decente há semanas.
Эмерон, у нас с тобой не было возможности познакомиться.
Ameron, você e eu não tivemos a hipótese de nos familiarizarmos.
- У меня не было возможности попрощаться.
- Não tive oportunidade de me despedir.
У меня не было возможности выразить вам свою благодарность.
"Não tenho sido capaz de expressar a minha gratidão para você."
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Sei que pode salientar as muitas reuniões a que fomos juntos, mas... elas nunca nos dão oportunidade de ir além dos assuntos desta estação.
У меня не было возможности поговорить с лейтенантом Торрес прежде, чем она улетела, поэтому... я хотела бы задать несколько вопросов вам, о том, что случилось в инженерном.
Não tive chance de conversar com a Tenente Torres, então vou lhe fazer algumas perguntas sobre os fatos ocorridos na engenharia.
у нас бы не было возможности ограничить его.
não havia maneira de o impedirmos.
Не нашли времени сделать это раньше? - Не было возможности.
- Isso foi desnecessário.
Послушайте, лучшей возможности у меня не было.
É a maior oportunidade que já tive.
У меня не было возможности научиться.
- Não, senhora.
- Сир, у меня не было возможности...
Esquece.
Возможности ехать в Париж не было. Поэтому мне пришлось остаться в Лаверне и ждать восстановления его сил.
Estava incapaz de viajar até Paris e eu tive de parar em Laverne e esperar que recuperasse.
Но у вас ведь не было такой возможности?
- Mas você não podia pagar, podia, Sr. Vole?
Нет, не было такой возможности.
Não, ainda não tive tempo.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
A ausência de qualquer coisa visível em Vénus, levou alguns cientistas e outros a deduzir, que a sua superfície era um pântano.
К сожалению, в этот раз Вам удалось ее провернуть. У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
Infelizmente, deu certo.
Не было никакой возможности для того, чтобы он подвергся ее воздействию... если только это не была материя из фронта. Есть признаки пробоя корпуса?
A análise dos fragmentos não terminou.
А возможности не было. Не было пауз.
antes de perceber que o tema devia ser psicologia.
Да, да, к сожалению, в последнее время у нас не было возможности поговорить.
Vou ter de o mandar uns tempos para GlasgoW.
Мы не считали разумным бить тревогу пока не было уверенности в возможности перехватить комету.
por que não foi feita esta declaração mais cedo? Até sabermos que a nave podia ser construída e que o cometa podia ser detido, não queríamos alarmar as pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]