Не врубаюсь translate Portuguese
53 parallel translation
Я не врубаюсь!
Não entendo!
Но я реально не врубаюсь,.. ... в чём проблема для женщины - взять член мужчины в рот.
Não entendo qual o problema das mulheres em meter o caralho de um homem na boca?
Я не врубаюсь : "Чего нравится?" А он :
Perguntei a ele... "A gostar do quê?" Ele disse...
– Я что-то не врубаюсь.
- Não estou a perceber.
Что-то не врубаюсь.
Não percebo.
Я лазала во всех возможных базах данных,... в перекрестных ссылках на пророчества, и я не врубаюсь.
Corri todos os seus dados por cada base de dado verifiquei-os contra todas as profecias e não obtive nada.
Не врубаюсь.
Não entendo.
Да, не врубаюсь, что здесь вообще происходит.
Não curto nada destas cenas.
- Я чего-то не врубаюсь, Ди :
- Não percebo, Dee.
Что-то не врубаюсь. Ладно, слушай.
Não estou a perceber.
- Что-то не врубаюсь.
- O Vasco denunciou-te?
Я не врубаюсь, Брайс. Как ты остался жив?
Não percebo, Bryce, como é que estás vivo?
Я не врубаюсь, как я скажу ребенку не принимать наркотики, когда я принимаю их сам.
Como direi à criança para não consumir drogas, quando eu consumo drogas?
Но я не врубаюсь, о чем ты толкуешь.
Não sei de que raio estás a falar.
Я не врубаюсь.
E eu nem sei qual é o lado de cima.
Не врубаюсь, где будет детская. У вас же нет места.
Não percebo onde pensam fazer o quarto do bebé.
- Он это знал, уже когда мне было девять. - Тогда я что-то не врубаюсь.
- Soube quando eu tinha 9 anos.
Не врубаюсь, чего это Кларк решил идти на этих чужих в одиночку, и может ты думаешь, что он потерял жизненные ориентиры и прочее, но может уже хватит споров?
O motivo do Clark ter decidido enfrentar o nosso inimigo extraterrestre sozinho ultrapassa-me e talvez aches que desistiu da causa ou algo parecido. Mas vá lá...
Я вообще не врубаюсь, зачем я здесь?
Digo, nem sei por que motivo estou aqui.
Что-то я не врубаюсь?
Cara, do que está falando?
Я не врубаюсь.
Não percebo.
Шутишь? А я не врубаюсь.
Não vejo o que tem de mais.
Вообще не врубаюсь, чё ты несёшь.
Mais devagar. Não percebo uma palavra do que estás a dizer.
Мужики, не врубаюсь, о чём вы. Почему изменилось меню?
Porque mudaste a ementa?
Не врубаюсь о чём ты, но у меня есть очень хорошая новость.
Não sei de que caralho estás a falar agora, mas tenho algumas notícias muito boas.
Может... это из-за стресса, но... я не врубаюсь!
Deve ser do stress da situação, mas não percebo.
Не врубаюсь в твою идею, чел.
Não faço ideia do que estás a fazer.
Я тоже не врубаюсь.
Eu também não percebo.
Не врубаюсь, почему мне никто ничего не рассказывал.
Não sei porque não disseste nada.
Фрэнк, я вообще не врубаюсь о чем ты говоришь, но если ты не заткнешься, то я заколю тебя этой лопаткой для льда.
Frank, não faço ideia do que estás a falar, mas, se não calares a boca, vou atingir-te com esta colher do gelo.
Я в них не врубаюсь, там слишком много заковырок.
Não os consigo entender bem, há muitas reviravoltas e enredos.
- Не врубаюсь.
- Não compreendo.
Не врубаюсь, что бы это значило, но я знаю, что ты основал Союз заключенных.
Não faço a porra da menor ideia do que isso quer dizer, mas sei que basicamente o que construíste foi um sindicato de prisioneiras.
Я не врубаюсь.
Eu não percebo.
Не врубаюсь.
Não percebo.
Не врубаюсь.
Sério?
Я иногда не врубаюсь. Они тут, блядь, как копы пенсильванские.
Às vezes parecem os malditos polícias de Keystone.
Что ж, извини, если я не врубаюсь.
Desculpa se não percebi até agora.
Ваще не врубаюсь, чё Вера видит в этом чуваке.
Não consigo ver o que o Vera vê nesse tipo.
Не врубаюсь.
Não estou a ver nada.
- Оррин, я вообще не врубаюсь, о чём вы.
Orrin, não sei do que estás a falar.
Я врубаюсь в юмор, так вот он - не смешной.
Conheço humor, e ele não é engraçado.
Все-таки не врубаюсь я.
É, é meio estranho.
Что-то я не врубаюсь.
Não percebo isso.
Я что-то не совсем врубаюсь, о чём ты.
Não o estou a seguir.
- Не врубаюсь. - Сам нарисовал?
Não percebo.
- Не врубаюсь.
- Nem eu.
Иногда не врубаюсь, ты шутишь или нет.
- Às vezes, não sei quando brincas.
- Я не врубаюсь, что это такое.
- Não sei o que isso significa.
Не врубаюсь.
- Não percebo.
- Не врубаюсь.
Não entendo.
не ври 263
не ври мне 293
не время 74
не вредничай 16
не вру 99
не время для шуток 21
не врач 28
не врубаешься 19
не врите мне 21
не ври мне 293
не время 74
не вредничай 16
не вру 99
не время для шуток 21
не врач 28
не врубаешься 19
не врите мне 21