Не делайте ничего translate Portuguese
111 parallel translation
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
Não faça nada de que se arrependa.
Не делайте ничего до моего прибытия.
Espera que eu chegue.
Не делайте ничего.
Não faça nada.
Не делайте ничего, чего бы я не сделала.
Não faça nada que eu não fizesse.
Не делайте ничего глупого.
Nao façam nenhuma estupidez.
Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Por favor, não faça mal à minha filha.
- Прошу вас, не делайте ничего.
- Não faça nada, por favor. - Como?
Не делайте ничего такого, и завтра утром он проснется с мамочкой.
Não faça coisas para ele amanhã acordar sem mãe.
Развлекайтесь, девочки. Не делайте ничего такого, что сделала бы я.
Divirtam-se, meninas.
Он же ясно сказал : "Не делайте ничего, чтобы спровоцировать его или..."
- Acredita, é uma má ideia. Ele disse especificamente : "Não façam nada para o antagonizar ou..."
Не делайте ничего.
Não farei nada.
Не делайте ничего.
Não façam nada. Nada.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Se tentarem alguma coisa, arranjarei maneira... de terem de matar-me ou de desistirem.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Manda-o aqui para o hotel e não faças nada até te contactarmos.
Не делайте ему ничего!
Páre!
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Mas se ainda for a mala da Bernadette, não diga nada.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
- É isso ou não fazer nada, Sr. Scott.
Больше ничего не делайте!
Não faça mais nada.
Только не делайте мне ничего.
- Sim. Não me magoe.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу.
Se nos cruzarmos com algum digno agente da autoridade, ninguém faz porra nenhuma enquanto eu não fizer.
Только мне ничего не делайте.
Por favor, nao me façam nada!
Не делайте ничего, что может привлечь их внимание.
Vou investigar.
Нет, ничего не делайте.
Nem sequer lhe toquem.
Не делайте нам ничего.
Não nos faça mal.
Позвольте мне воспользоваться ими. Но сами ничего не делайте.
Mas vocês não devem fazer nada, perceberam?
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
Não faça nada até o ataque começar ou eles poderão notar.
Не делайте мне больно, я ничего не украсть, я просто спать. Пожалуйста!
Não bater, mim não roubar, só dormir!
Ничего пока не делайте, ничего не делайте.
Não façam nada, por agora, nada.
Ничего не исключайте и не делайте никаких предположений.
Usem-na. Não ponham nada de parte, nem façam suposições.
... ничего не говорите, ничего не делайте.
Não diga nada, nem faça nada.
Нет. Нет, ничего не делайте.
Não, não façam nada.
Пожалуйста, не делайте ей ничего.
Por favor... Não lhe faça mal.
Ничего тут не делайте без меня.
Não facas nenhuma asneira até eu chegar aí a baixo.
Вам знакома процедура. - Делайте, что они говорят, но ничего не говорите им.
Façam o que eles mandarem, mas não digam nada.
- Ничего не делайте.
- Não falam nada.
Не делайте ему ничего!
- Por favor, não lhe façam mal!
Заебись. Просто вообще ничего не делайте, хорошо?
Está bem, sabe que mais?
Ничего не делайте.
Não fazer nada.
Ничего не делайте!
Não façam nada.
Что нам теперь делать, мистер Ренхолм? Ничего не делайте. Сидите тише воды.
E lembrem-se... há sítios mais abaixo... da cave.
Ничего не делайте.
Imediatamente.
Я вас не трогаю, и вы ничего со мной не делайте.
Porque tenho de ser honesta contigo, isto parece muito inapropriado.
Послушайте, просто ничего не делайте.
REELEJAM A LISA PARA PRESIDENTE DA ASSOCIAÇÃO
Да. Я не могу этого сделать. Делайте, что хотите, я вас не выдам, но я ничего делать не буду.
Vocês façam o que quiserem, eu não contarei nada, mas eu não vou fazê-lo.
Ничего не делайте, пока не поспите.
Não faça nada enquanto ela estiver a dormir.
Не делайте вид, что вы ничего не понимаете.
Não finja que não sabe, Topsy Kretts.
Ничего не делайте.
Eu venho já.
Ничего не делайте.
Esperem! Não façam nada.
Ничего не делайте.
Não quero que façam nada.
И ничего не делайте, пока я ни вернусь.
Não faça nada até eu voltar!
Я хочу, чтоб Вы не угодили в беду. Просто ничего не делайте вплоть до завтрашней конференции.
Só quero que fique fora da confusão, não faça nada até a teleconferência de amanhã.
не делайте этого 788
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526