English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не прошло и года

Не прошло и года translate Portuguese

30 parallel translation
Готов поспорить, не прошло и года,.. .. как они спрыгнули с лодки и открыли тут свою лавку.
Abriram o próprio negócio nem um ano depois de descerem do barco.
Не прошло и года.
Faz quase um ano.
не прошло и года, а про проект просто забыли.
Ainda não tinha passado um ano, e o projecto foi simplesmente esquecido..
Не прошло и года, Буг.
Estava a ver que não.
Не прошло и года.
Só demorou 6 meses.
Ты почти вовремя. Не прошло и года...
É bom ver-te na hora marcada.
Не прошло и года.
Já passou imenso tempo.
Не прошло и года после того, как я изгнал демонов из дома Клаудии, как мы с ней снова подсели на героин.
Menos de um ano após o ritual de purificação que eu fiz na casa de Claudia, Ela e eu tivemos uma recaída juntos.
Как еще обьяснить, что не прошло и года как твой брат тоже наставил на меня пистолет.
De que outra maneira poderia explicar que há 1 ano, teu irmão apontou-me uma arma a cara também.
О, не прошло и года, как ты догадался!
Depois de todos estes meses?
Не прошло и года. Всегда пожалуйста.
- Já era hora de apareceres.
Не прошло и года, как родители развелись.
Os meus pais divorciaram-se passado um ano.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
Ela não faz ideia de que já passou mais de um ano.
И года не прошло!
Ainda bem que não contive a respiração.
И хотя Линетт не могла об этом знать в данный момент, но прошло еще три года, прежде чем Паркер Скаво снова задал вопрос о сексе.
E, apesar de ela não saber naquela altura, iriam passar-se três anos, até que o Parker Scavo volta-se a perguntar sobre sexo....... outra vez.
- О, не прошло и года?
- Em apenas uma hora?
Прошло уже 4 года, как я не пью, но недавно я порвал со своей девушкой так что думаю, сегодня я буду говорить о моих отношениях с женщинами и доверии.
Mas rompi com a minha namorada, por isso vou falar dos meus problemas com as mulheres e a confiança.
И года не прошло.
Já não era sem tempo.
Но моя подруга Терри как-то встречалась с не звонившим парнем. Она уже о нем и забыла. - Прошло больше года.
Mas a minha amiga Terri uma vez saiu com um tipo que nunca lhe ligou, passado um ano, encontraram-se, e no fim...
Не прошло и года, как восстание завершилось победой.
Ao fugir para salvar a vida, o Rei João morreu de disenteria.
Прошло четыре года, и знаете, я бы не сидела рядом с парнем, от которого несет чипсами и рыбой, если бы всё сложилось, как я хотела.
Quatro anos passaram, e não estava sentada ao lado de um homem que cheira a salgadinhos, se tudo tivesse acabado como esperava.
И года не прошло!
Já estava na hora.
Я знал, что если скажу папе, то он... прошло два года, а я так ничего и не сказал, а она продолжала в том же духе... наставлять ему рога.
Sabia que se contasse ao meu pai, ele... Dois anos passaram, e eu não disse nada. E ela continuou...
Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
Dois anos disto, só me resta é... tentar evitar que fique dorida de estar deitada.
[И года не прошло.]
Quase chorámos de emoção.
И вот прошло два года, а со мной даже не связались.
Depois de dois anos, ainda não ouvi nada.
Два года назад я вернулся из колледжа, чтобы ухаживать за ней и она умерла на прошлой неделе.
Voltei da faculdade há dois anos para cuidar dela e ela morreu a semana passada.
Но вот прошло уже 54 года, а мы с тех пор, так и не смогли вернуться на Кубу.
Mas já fez 54 anos, e ainda não pusemos os pés em Cuba desde esse dia.
Пери, прошло пол года, а я все еще ничего не помню, и даже когда у меня бывает проблеск, он оказывается неверным.
Já passaram 6 meses e ainda não me lembro de nada, e quando me lembro de algo, não é a verdade.
Слушай, Деймон, я знаю, ты как будто немного вздремнул, но в реальном мире прошло 3 года люди меняются жизнь продолжается это был не сон, Рик я находится в состоянии полусмерти, и это было чертовски больно
Olha, eu sei que isto tem sido apenas uma soneca para você, Damon, mas já faz três anos no mundo real. Pessoas mudam. A vida continua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]