English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не скажу

Не скажу translate Portuguese

5,536 parallel translation
Я ничего не скажу.
Não direi uma palavra.
Не скажу, но я так думаю.
Não vou dizer, mas, vou pensar.
Я не скажу, что не ищу где жить.
Digamos que não estou a não procurar casa.
Я не скажу ничего. Нет!
Nunca diria nada!
- Ну, я за всех не скажу, но я впечатлен.
Não posso falar por ninguém, mas estou impressionado.
Слушай, не важно, что на меня давили, я никому ничего не скажу.
Olha, esquece que pressionei. Não vou dizer nada a ninguém.
Никто не уйдёт, пока не скажу.
Ninguém sai sem o meu consentimento.
Я ничего не скажу.
Não tenho de dizer nada.
Вы мне можете всем чем угодно угрожать, но я ничего не скажу.
Pode ameaçar-me, mas, não vou falar.
Я никогда не скажу, что тело Говарда Старка гниет на дне шахты кухонного лифта.
E se a corrente partir e eu caio para a minha morte? Eu nunca direi que o corpo morto do Howard Stark está a apodrecer no fundo do elevador de comidas.
Не стреляйте, пока я вам не скажу, мистер Джарвис!
Não dispare até que eu lhe diga, Sr. Jarvis!
Я не скажу это.
Não vou dizer isso.
Лично я, ни черта вам больше не скажу.
Da minha parte, não vos digo mais nada.
Я никогда не скажу вам, где она.
Eu nunca te direi onde está.
И я обещал, что никому не скажу.
E prometi não contar a ninguém.
Я не скажу никому.
Juro.
Но... я знал, что я буду сожалеть об этом если я не скажу вам "прощай" в лицо.
Mas... eu sabia que me arrependeria se não me despedisse de si em pessoa.
Но если ты поможешь моему сыну, я не скажу ни слова.
Mas se concordar em ajudar o meu filho, nada lhe direi a ela.
Я ничего не скажу о том, откуда пришли эти деньги. ГРЕГСОН :
Não vou dizer nada de onde veio o dinheiro.
Я расскажу вам об исследовании, Я возьму ответственность за смерти, но я никогда не скажу ни слова о финансировании.
Eu vou contar-vos sobre o estudo, eu assumo a responsabilidade pelas mortes, mas não vou falar nada do financiamento.
Будешь трахать ее до тех пор, пока я не скажу прекратить.
Continua a comer a gaja até eu te mandar parar.
Будешь трахать ее до тех пор, пока я не скажу прекратить.
Vais continuar a comer a cabra até eu te mandar parar.
- Нет, я вам ничего не скажу.
Não lhe digo merda nenhuma.
Я больше не скажу ни слова.. пока...
Não direi mais palavra... até...
Обещай никому не говорить то, что я тебе скажу.
Prometes não dizer a ninguém aquilo que te vou contar?
Никогда не думала, что скажу это, Эрнесто, но лучше бы ты оставался мёртвым.
Eu nunca pensei que diria isto, Ernesto, mas quem me dera que tivesses continuado morto.
Никогда не думал, что скажу это.
Palavras que nunca achei que diria.
- Скажу ему, пока не ушёл.
- Não, oiça... - Vou dizer-lhe antes de partir.
Вот что я скажу : если ты дашь бомбе, связанной с сайтом, взорваться, то никого не будет волновать, что ты хотел сказать.
Eu estou a ouvi-lo agora. O que estou a dizer-lhe, é que se deixar aquela bomba que ligou ao Web Site explodir, ninguém vai querer saber o que tem para dizer.
Скажу тебе одну вещь девушки не выглядели так, когда я учился в средней школе.
Uma coisa te digo, as miúdas não eram assim quando eu estudava. - Calma!
Нечто ужасное произойдёт, если вы не сделаете, что я скажу!
- Têm de acreditar em mim! Vai acontecer uma coisa terrível se não fizerem o que eu digo!
Будет иметь значение, если я скажу, что не стану облегчать вам задачу?
Faria alguma diferença se te disse-se que não vou facilitar?
Сейчас я кое-что скажу, но только ты не паникуй.
Não quero que entres em pânico com aquilo que vou dizer.
И тебя не будет здесь, когда я скажу "я же говорил".
Não vais estar aqui para dizer "Eu avisei-te".
Если я не скажу...
Dizer o quê?
Я не буду вдаваться в детали, и мне всё равно, поверишь ты в то, что я скажу, или нет.
Não vou entrar em pormenores e pouco me importa se acreditas no que vou dizer ou não.
- Я хотел узнать, что он скажет. - Ты не доверяешь мне, не веришь, что я скажу тебе правду?
Então, não confia em mim para lhe dizer a verdade?
Слушайте, скажу честно... я не хотел быть тогда у вас дома, но я был там.
Ouve, eu não vou mentir... tomara não ter estado no teu bar naquela noite, mas eu estava.
То есть, вас удивит, если я скажу, что мы не обсуждаем ход дела с каждым встречным придурком?
Fica feliz se lhe disser que não comentamos casos em aberto com badamecos que encontramos na rua?
– Я скажу тебе, от кого это, если пообещаешь не сердиться.
Se prometeres não ficar zangado, eu digo-te de quem é.
Никогда не думал, что скажу это... но тебе стоит быть более аккуратной.
Nunca pensei que ias fazer isso... mas tens de ser mais cuidadosa.
Если ты не скажешь, я сама ей скажу.
Vou falar com ela se não fores.
Я скажу как и перед своим последним судьей, что причастие - это всего лишь хлеб, епитимья - это бред, а чистилище - это выдумка, о которой ничего не сказано в Писании.
Direi o mesmo que direi diante de meu último juiz : que a Eucaristia é só pão, não precisamos de penitência e o purgatório é uma invenção sem base na Escritura.
Я скажу, почему он не женат :
Vou dizer por que ele não tem esposa.
Скажу так : то, что он проиграл и бесконечно ноет, означает, что он застрял, потому что хочет жить прошлым, потому что забыть это просто не может.
Adivinha! Esse gajo perdeu e está a lamentar-se, ele está preso no passado porque quer estar, porque não consegue superar o que aconteceu.
Скажу, миледи, если только вы не хотите позвонить ей сами.
Aviso sim, Milady, embora a senhora pudesse avisá-la pessoalmente.
Как только я скажу ему, что ты сделала, Я не смогу остановить его.
Porque quando lhe contar o que a Victoria fez, não serei capaz de impedi-lo.
Не привлекай внимание и делай ровно то, что я скажу.
Ouve, mantém-te discreto, e faz exatamente o que te digo, está bem?
Если я тебе скажу, ты не вернёшься, и потом, мы всё равно обречены.
Se lhe disser, não regressará, e depois... estaríamos todos mortos.
Даже если я скажу, ты не поверишь.
Mesmo que te contasse não irias acreditar.
Скажу честно, этого не достаточно.
Garanto-te que não foi suficiente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]