English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Скажу тебе честно

Скажу тебе честно translate Portuguese

52 parallel translation
Джеф, скажу тебе честно.
Jeff, vou ser sincera contigo.
Хотя, скажу тебе честно, я это дело не одобряю.
Embora te deva dizer, aqui para nós, que não aprovo.
Скажу тебе честно, Кэй я буду скучать по погоням.
Digo-te, Kay sentirei falta da perseguição.
[У дар бутьылки] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
Digo-te uma coisa, não sei por que saio daqui.
Скажу тебе честно, ни один не делал для меня больше.
Eu posso dizer honestamente que nenhum homem já fez tanto por mim.
4 - Да-а-а. скажу тебе честно, он был силён.
Ele era muito forte... vou te dizer.
Слушай, я скажу тебе честно, это ведь Боб привёл меня сюда.
Sim. Bem, vou ser sincero contigo, foi o Bob que me convenceu a fazer isto.
Тед, скажу тебе честно, мне уже осточертел этот бред про Нострадамуса, но я всерьез начинаю думать, что планеты сошли с ума сегодня.
Ted, vou ser sincero. Não acreditava muito naquela cena toda do Nostradamus. Não.
Скажу тебе честно, Рула, моя Синди одно время сидела на таблетках, но теперь, 100 мг Ативана с глоточком Золофта и она чувствует себя превосходно.
Vou ser honesto consigo, Rula. A Cindy era depressiva, mas agora com 100mg de Ativan e Zoloft fica óptima.
Скажу тебе честно, это был кошмарный день.
Para ser sincero, foi um dia esquisito.
Слушай, я за права девочек во всём мире, точно говорю. Но скажу тебе честно -
Sou todo a favor de poder para as mulheres, a sério, mas tenho de ser honesto...
И скажу тебе честно - это было божественно.
Não te consigo mentir. Foi óptimo.
Слушай, скажу тебе честно, я бы не возражал, если бы Джесси просто растаял в тумане.
Sinceramente, não ligaria se Jess desaparecesse.
Скажу тебе честно, я сам себе удивился.
Obrigado. Para ser franco eu próprio me surpreendi.
И скажу тебе честно, я до сих пор о ней вспоминаю.
É nela que eu ainda penso, honestamente.
Отвечаю тебе, только после того, как узнаешь ее получше, понимаешь кто она на самом деле И, знаешь, скажу тебе честно.
Estou a dizer-te, assim que começas a falar com ela, vês quem ela é.
Ситуация вышла из-под контроля, скажу тебе честно, так что я избил его в жопу.
- Não digas essas merdas, meu.
Скажу тебе честно, это жестокий бизнес.
Estou a dizer-te, este negócio é brutal.
Я скажу тебе честно, Дэни.
Vou contar-te a verdade, Dani.
Скажу тебе честно, Дрю...
Tenho de te dizer, Drew...
Старик, скажу тебе честно...
Tenho de ser sincero.
Скажу тебе честно.
Agora, a verdade é que...
Скажу тебе честно.
Quero deixar isto claro.
Но скажу тебе честно, Дом, мне на Декарда Шоу глубоко насрать.
Para ser honesto ‎, não me interessa o Deckard Shaw ‎.
Скажу тебе честно :
Vou ser sincero contigo.
Гари даже свальсировал в трусики Хелен Хаммер, а это, скажу тебе честно, также сложно, как проникнуть в Форт-Нокс.
Ele até pôs a mão na calça da Helen Hummer, e ali era como invadir uma prisão de segurança máxima.
Скажу тебе честно.
Eu confio.
- И, скажу тебе честно, это была одна из моих самых лучших речей в роли папы-копа.
- E tenho de ser sincero, foi um dos melhores discursos de pai polícia.
Скажу тебе честно.
Vou ser sincero contigo.
- Понимаешь, я скажу тебе честно.
A questão é... Tenho de ser honesto...
Я тебе честно скажу, достал уже.
Sabes, para te dizer a verdade, estou mesmo farto de tudo isto.
- Честно тебе скажу, я и не знаю никаких.
- Não sei nenhum.
- Насчёт строгости не знаю, но я тебе честно скажу, мне отцом быть нравится.
Não sei nada disso, mas vou ser honesto contigo. Estou a gostar de ser pai.
Ты вот затрахал уже меня так о ней говорить, я тебе честно скажу.
Estou mesmo a ficar farto que fales assim dela. Vamos ser francos.
Скажу честно, месть тебе не к лицу.
E para ser franco, a vingança não é a tua melhor cor.
Я скажу тебе, честно, формально... Он мой муж.
Tecnicamente falando, ele é meu marido.
Честно тебе скажу...
Para dizer a verdade...
Я поклялась быть с тобой честной, Так что я просто скажу Тебе нужно избавится это этих велошорт.
E... tenho que ser sincera contigo por isso vou-te dizer que tens que tirar os calções de ciclista.
И я честно скажу тебе, мне не нравится Бекка, но я думаю, ты должен привести ее на ужин, чтобы мы могли познакомиться надлежащим образом.
E vou ser sincera ao dizer-te que não gosto da Becca, mas acho que ela devia vir cá jantar para a conhecermos como deve ser.
Я тебе честно скажу, что было бы намного проще для неё и для нас всех, если бы ты просто умер.
Sinceramente, acho que seria melhor para ela, e para todos nós, se você simplesmente morresse.
Ты знаешь, честно... Вот что я тебе скажу.
Quero dizer, honestamente, eu só...
Скажу честно, я ужасно думала о тебе.
Vou ser honesta... Pensei em coisas realmente horríveis sobre ti.
И честно тебе скажу, ты здорово всё сделал.
Não vou mentir. Este lugar está fantástico.
Так, знаешь, я честно тебе скажу, я не вижу тут проблемы.
Tenho que ser sincero com isto. Não vejo qual é o problema.
Скажу тебе честно, сын.
Vou ser honesto contigo, filho.
Честно скажу. Я тебе завидую.
Para ser sincero, tenho muita inveja.
Tогда давай я тебе честно скажу, что будет, как всё закончится, если ты отсюда упадёшь.
Então deixa-me dizer-te a verdade, o que acontecerá, como vai acabar isto... se cais aí de cima.
Скажу тебе честно, девочка.
Tenho de ser sincera contigo, miúda.
Слушай, честно, я не хочу говорить об этом, но как мой друг, я хочу, чтобы ты знала, итак, если я скажу тебе, обещай,
Não quero falar disso, mas como és minha amiga, quero que saibas.
Скажу честно, мы тебе помочь особо не можем.
Estou sendo honesto, não há muito o que podemos fazer sobre isso.
Если честно, я всё думаю об этой свадьбе. И скажу тебе прямо.
Estou a pensar no casamento e tenho de dizer a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]