English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Скажу одно

Скажу одно translate Portuguese

201 parallel translation
Но скажу одно : Все его прогулки в ту ночь, он выносил не вещи в том металлическом чемодане, потому что его вещи ещё в квартире.
aquelas deslocações à noite com a mala de metal não eram para levar as coisas dele, porque as coisas dele ainda estão no apartamento.
Скажу одно : Дэвид просто обязан прийти на эту свадьбу.
Só te digo que espero bem que o David apareça no casamento.
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Só te digo uma coisa : se voltares cá, como acusado ou queixoso, ponho-te nos trabalhos forçados durante cinco anos, no mínimo!
Я скажу одно.
Uma coisa te digo.
Я вам скажу одно, хочу, чтобы вы все поняли.
Vamos lá devagarinho, para ver se eu também entendo.
Я скажу одно - ты живешь среди людей потому что жизнь среди клингонов тебя пугает.
Digo isto : vive com os humanos porque tem medo de viver com os klingons.
Скажу одно : Лэндри - авторитарный тип. Лэндри привык решать всё сам.
Deixe-me só dizer-lhe que o Landry é tão autocrático que não se sabe deixar ajudar.
Скажу одно, пошел он, этот Лотто,
O meu lema. "Que se foda o Lotto"
Скажу одно : Мама будет в восторге.
Só quero dizer que a mãe vai ficar encantada.
КЕЙТ Скажу одно - за ужин я платить не буду.
Uma coisa eu lhe digo, não pago o jantar.
Я скажу одно, вступить в профсоюз, все равно что пойти на войну.
Mas tu poderias ir, Margaret. Parece ser tão emocionante.
Прежде чем вы пооткрываете рты, я скажу одно
Vou dizer uma coisa, antes que alguém abra a boca.
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Calculo que sim, mas sei que não se oporia se a ciência pudesse ajudar a Igreja.
Но одно я вам скажу.
Mas uma coisa lhe digo :
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Sr. Jefferies, eu não estudei, mas posso dizer-lhe uma coisa. Quando um homem e uma mulher gostam um do outro, devem juntar-se como dois táxis na Broadway e não analisarem-se um ou outro, como dois espécimes em exposição.
Одно скажу про этого старика.
Uma coisa digo sobre o velho.
Меня беспокоит одно, и я скажу об этом.
Há só uma coisa que me preocupa... e vou já dizer o que é.
Я скажу вам только одно, Жорж.
Só tenho mais uma última coisa para te dizer, George.
Я только одно скажу.
Só tenho uma coisa a dizer
Одно скажу точно :
Bom, uma coisa posso dizer.
Я скажу о Монти только одно :
Eu vou dizer uma coisa ao Monty.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Só uma coisa mais. A carta que te escrevi. Podes rasgá-la?
У меня ларингит, и мне больно разговаривать, скажу лишь одно :
Tenho laringite e dói ao falar. Por isso só digo uma coisa :
Одно скажу : родители не должны хоронить своих детей.
Eu vou-Ihe dizer uma coisa, os pais não deviam enterrar os filhos,
Скажу только одно.
Digo-te uma coisa.
Да, клянусь, что не скажу ни одной живой душе.
Sim, papá, eu juro solenemente, que não digo a nenhuma outra alma viva...
Скажу по правде : после Кэролайн я не ощущал ничего подобного ни к одной женщине.
Para ser honesto, não me sentia assim por causa de uma mulher desde a Caroline.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Não quero falar disso, mas tenho que dizer que é sério, muito sério.
Скажу лишь одно : Жирный Джо пожалел, что встретил меня!
O Greasy Joe deve estar bem arrependido de me ter conhecido!
Одно только скажу, расплата настигнет любого, кто перейдет мне дорогу.
Vou te dizer uma coisa. Qualquer um que venha a me trair vai pagar.
Одно скажу точно... с этой штукой ты здесь крутой чувак.
Uma coisa é certa... Com essa arma és um herói.
Он говорил мне : "Кварк, я скажу тебе одно слово... оружие".
Ele disse-me : "Quark, tenho uma palavra para ti... armas."
Позвольте, я скажу иначе. Если у нас появятся какие-нибудь трудности, я уверен, мы будем работать одной командой.
Ou melhor dito, isto vai-nos criar problemas a todos.
Я не скажу тебе ничего нового, только одно, подумай над именем. Над именем?
Não te posso dar nenhum conselho que o Jack não tenha já dado... mas posso aconselhar-te a pensares no teu nome.
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Esta obra-prima requer apenas duas palavras : admire-a!
Я только одно скажу, как мужчина мужчине... Это - мой дом.
Tens só de te lembrar duma coisa, pequeno, esta é a minha casa.
Но я скажу вам одно : ... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Se fosse eu que decidisse, a Weltech não recebia nada.
Скажу вам одно, судья. Проблему не решить, громя поставщиков.
Não resolverá nunca o problema atacando só os fornecedores.
- Скажу тебе одно - ты смелый парень.
- Digo-lhe uma coisa, tem tomates.
Стесняться - это одно, я вам скажу, а позор - это другое дело.
Ser humilde é uma coisa, outra coisa é sentir vergonha.
Я скажу лишь одно :
Bem... vamos colocar deste modo :
- И еще одно, Закрутите себя в узлы и ешьте морковные палочки, но скажу я вам, что смерть бродит рядом и ждет вас.
- Converte-te em nós... e come cenouras, mas a morte ainda anda por aí à espera.
Поэтому я скажу тебе лишь одно, милая - уау!
Queria só dizer "uh"!
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
Vou-te dizer uma coisa, tens um óptimo timing.
Одно я скажу точно - с Эй Джеем такого не повторится.
Uma coisa é certa. Não vou cometer o mesmo erro com o A.J..
Но вот что я скажу тебе, одно я помню точно.
Mas eu digo-te de uma coisa que eu me lembro.
Я скажу лишь одно!
Só tenho uma coisa dizer.
Я скажу лишь одно :.. ... не распаковывай свои вещи.
A única coisa que te posso dizer, é não desfaças as malas.
Я скажу вам только одно
Dir-te-ei uma coisa.
Знаешь... скажу тебе одно.
Sabes? Vou-te dizer uma coisa...
Если ты не скажешь "да",.. ... или что-нибудь помешает этому представлению, я скажу сюда всего одно слово,..
Se não disseres "Aceito", ou se algo acontece de modo que a cerimónia seja interrompida,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]