English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Небольшое недоразумение

Небольшое недоразумение translate Portuguese

46 parallel translation
Небольшое недоразумение.
Um pequeno malentendido.
А это небольшое недоразумение с Вашим чемоданом я мог бы уладить его с миссис Тодд, если позволите.
Houve, como se costuma dizer, uma pequena confusão com o seu baú, que eu esclarecerei com a Sra. Todd, se mo permitir.
Боюсь, вышло небольшое недоразумение.
Parece-me que terá havido um pequeno mal entendido.
У меня было небольшое недоразумение.
Foi um pequeno revés.
Ну, Джимми, я про сегодня. Произошло небольшое недоразумение.
Bom, Jimmy, acerca desta noite, houve um pequeno mal-entendido.
Полагаю, когда она меня приглашала, произошло небольшое недоразумение.
Acho que houve um mal-entendido quando ela me convidou.
Просто небольшое недоразумение... по поводу счёта.
Só um pequeno mal-entendido por causa da conta.
Это небольшое недоразумение.
Isto é um pouco embaraçoso.
Извините, небольшое недоразумение.
Desculpe, um pequeno mal-entendido.
Я думаю, что у нас тут небольшое недоразумение.
Acho que há aqui um mal-entendido.
Это всего лишь небольшое недоразумение.
É um insecto esmagado no pára-brisas da minha vida.
Небольшое недоразумение.
Tivemos um intruso.
Произошло небольшое недоразумение, я вынужден поросить свой галстук.
Isto é um bocado embaraçoso, mas vou ter que lhe pedir para me devolver a gravata.
У нас просто небольшое недоразумение.
Nós estamos a ter uma de nossas lutas estúpidas.
Думаю, это было небольшое недоразумение.
Vamos considerar isto só um mal-entendido?
Постой, я думаю, возникло небольшое недоразумение.
Esperem, acho que houve um mal-entendido.
У нас с мэром возникло... небольшое недоразумение. Знаете что?
Há um ligeiro mal entendido que eu tenho com o Governador...
Похоже, произошло небольшое недоразумение.
Penso que há aqui uma ligeira confusão.
Небольшое недоразумение, не более.
Um mal-entendido, só isso.
Сгладили это небольшое недоразумение.
E desfazer este mal-entendido.
Небольшое недоразумение, да?
Um pequeno desentendimento, certo?
Тоби, произошло небольшое недоразумение.
Toby, houve aqui alguns mal-entendidos.
У нас было... У нас было небольшое недоразумение с тем, кого ты заменяешь.
Tivemos um... tivemos um pequeno drama com a pessoa que substituíste.
Небольшое недоразумение.
É um bocado estranho.
Небольшое недоразумение. Ты оставила здесь свой паспорт.
Deixaste aqui o teu passaporte.
Небольшое недоразумение подкралось ко мне сзади одной ночью... И сделало мне еще одну улыбку.
Um merdas veio por trás uma noite, com uma faca... e arranjou-me outro sorriso.
Небольшое недоразумение.
Foi um mal-entendido.
Я хочу извиниться за это небольшое недоразумение.
Lamento muito este pequeno acidente.
Небольшое недоразумение.
Um pequeno mal entendido.
Просто небольшое недоразумение.
Está tudo bem. É tudo apenas um pequeno malentendido.
Небольшое недоразумение с местными властями.
Tive um percalço com as autoridades locais.
Что ж, произошло небольшое недоразумение, в результате чего снимок вашей вагины оказался распространён по всему госпиталю через Интернет в виде рождественской поздравительной открытки.
Bom, houve uma pequena confusão, que resultou na distribuição da fotografia da sua vulva pelo hospital, via Internet, na forma de postal de Natal.
Варла, это просто небольшое недоразумение, вызванное ситуационными стресс-факторами, но ваша психологическая ситуация стабильна.
Varla, isto é apenas um revés com base em factores de stress situacionais, mas está numa sólida e assente fase psicológica.
Это было небольшое недоразумение.
Aquilo foi um pouco confuso.
Ладно, ребята, это... это небольшое недоразумение.
Malta, isto é um mal-entendido.
Сказал, что вышло небольшое недоразумение.
Disse-me que era apenas um pequeno mal-entendido.
С одним из наших партнеров произошло небольшое недоразумение, поэтому у нас появилось вакантное место, которое я предлагаю вам.
Bem, houve uma ligeira trapalhada com um deles que permitiu uma cobiçada oportunidade, que vos estou a oferecer.
Милая, думаю, произошло небольшое недоразумение.
Querida, acho que houve um mal-entendido.
Всё в порядке. Небольшое недоразумение.
- Sim, foi só um mal entendido.
Это просто небольшое недоразумение.
É, apenas, um pequeno mal-entendido.
Небольшое недоразумение.
É um mal-entendido. - Ele queria acalmar-me.
Было небольшое недоразумение по поводу отсутствия у него водителя, но Айк предложил своего.
Houve uma breve crise sobre ele não ter um motorista, mas Ike ofereceu o dele.
Может возникнуть небольшое недоразумение.
Talvez tenha havido um mal entendido.
Ваше величество, возникло небольшое недоразумение.
Vossa Majestade, houve um mal-entendido.
У нас тут небольшое недоразумение. Через пять минут вы пройдёте.
Houve uma pequena confusão.
Вышло небольшое... Недоразумение.
Tivemos um desentendimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]