Необычного translate Portuguese
608 parallel translation
- Я не увидел ничего необычного.
- Não vi nada de mal.
- Что же необычного сегодня?
- Que é que estava diferente hoje?
Что в этом необычного?
É assim tão extraordinário?
Ты посмотри на нашего необычного друга.
Observa o nosso estranho amigo.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях?
Houve alguma ocasião em que notou algo estranho?
Его капитан и старший помощник хотят передать нам необычного пассажира.
O Capitão e o primeiro oficial estão vindo a bordo com um... passageiro incomum.
Мы взяли на борт необычного пассажира, чтобы доставить его в колонию Альфа-5.
Temos à bordo um passageiro incomum, vamos levá-lo para a Colônia Alfa 5.
Если вам хочется чего-то необычного, есть предложение.
Se querem um sítio invulgar, eu tenho uma sugestão.
Не могу найти ничего необычного.
Não consigo encontrar nada fora do normal.
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
Não encontrei nada de anormal, com uma excepção.
и что необычного? а одну неделю назад он купил землю.
- Isso é invulgar? Ele faleceu há duas semanas. Há uma semana comprou a terra.
Сегодня со мной миссис Альма Ли Браун, которая дала успешный отпор двум бандитам при помощи необычного оружия.
Tenho comigo Mrs. Alma Lee Brown, que hoje se defendeu contra dois assaltantes.
В этом ничего необычного.
- Seria extremamente comum...
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Parece que estes atrasos não são invulgares nesta parte de África.
Вы не видите ничего необычного?
Vê algo de estranho?
В этом нет ничего необычного.
Nada que não seja natural.
По склонам вулканов текут реки расплавленной серы, вероятно, они являются причиной необычного цвета Ио.
Rios de enxofre fundido escorrem ao longo das vertentes das montanhas vulcânicas, e são provavelmente a origem das cores distintas de lo.
Дэнни... когда ты чистил зубки... ты не чувствовал какого-нибудь необычного запаха... или не видел ярких вспышек света или вообще что-нибудь странное?
Agora, Danny quando estava a escovar os dentes... lembra-se de ter sentido algum cheiro engraçado ou visto algo brilhante, luzes piscando ou alguma coisa estranha?
В его жизни не должно произойти ничего необычного, ничего странного.
... se pode passar agora na vida dele.
В этом нет ничего необычного.
Para o olhar inquiridor, seria uma remuneração justa.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Espero, porém, que nós, os que estamos aqui reunidos, tenhamos consciência de que que estamos a ser testemunhas de algo novo ; de algo inexperado e nada vulgar e que não é surpresa, ver o Governo sem solução.
"Нет, ничего необычного" Бесс, мне рано вставать.
Beth, tenho que me levantar cedo.
Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
É um osso duro de roer, mas trata-o da maneira habitual.
Что здесь необычного?
O que é que há de invulgar?
С этим потоком случилось столько всего необычного да и со мной тоже.
Muito de invulgar aconteceu neste curso... e a mim também.
Ты ничего необычного сегодня не видел?
Não viste nada de estranho, hoje?
Не могу найти ничего необычного в данных с трикодеров, которые они передали, капитан.
Não encontro nada de estranho nos registros, Capitão.
Не заметил ничего необычного в Санта Карле?
Já notaste algo de estranho em Santa Carla?
На настенных надписях нет ничего необычного.
Nenhuma irregularidade detectada nas salas, paredes ou sistema de defesa.
Вы не заметили в его поведении чего-нибудь необычного?
- Digo. Teria reparado, se o seu comportamento fosse invulgar?
Я все время думал, что необычного в этом деле?
Pergunto-me o que será mais extraordinário neste caso.
Не заметила ничего необычного?
Ela viu alguma coisa estranha?
Не увидела ничего необычного, положила почту на стол и пошла спать.
Ela não vê nada de estranho, põe o correio em cima da mesa, e vai-se deitar.
... и самого необычного мужчину, с которым я когда-либо расставалась.
... e o mais estranho homem com quem acabei uma relaçã o.
Видел кого-нибудь необычного?
Viu lá alguém com um aspecto estranho?
Ничего необычного.
- Parece tudo em ordem.
Официант из обслуживания номеров - мировой чемпион по дряхлости - этой ночью не помнит ничего необычного. Ещё бы!
O empregado mais decrépito do mundo não se recorda de nada anormal da noite em questão, não me surpreende.
- В этой нет ничего необычного.
- Este não tem nada de estranho.
Как не стыдно, держать такого необычного гостя только для себя.
Devias ter vergonha, guardares o convidado só para ti.
Стандартная проверка не обнаружила ничего необычного.
A revisão regular não revela nada estranho.
Я знаю, что в этом нет ничего необычного, но это может объяснить, почему игра так захватывает.
Não é uma análise concludente, mas poderia explicar seu vício.
В природе человека страшиться всего необычного.
Mas está na natureza humana temer... o invulgar.
Убирая со столика мадам Жизель после ее смерти, Вы не заметили ничего необычного?
Quando limpou a mesa da Sra. Giselle depois de ela ter morrido, reparou em algo de invulgar?
Конечно, в этом нет ничего необычного.
Claro que não há nada de anormal nisso.
На теле нет никаких следов? Ничего необычного не нашли?
Não havia marcas no corpo, não encontraram nada fora do normal?
Тогда что это такое, если нет ничего необычного?
Então o que é isto, se não é fora do normal?
Постой, что в этом необычного?
Mas que tem assim de tão curioso?
Ну, я не нашел ничего слишком необычного.
Não encontrei nada muito invulgar.
Но в моем поведении определенно нет ничего необычного.
Mas eu não estou a comportar-me fora do habitual.
Ничего необычного.
- Não é incomum.
Ведь тут же ничего такого необычного...
Não é preciso ver a pessoa viva num minuto, e depois...