Неправа translate Portuguese
344 parallel translation
Но на этот раз ты неправа.
Desta vez enganas-te.
- Нет, ты неправа.
- Não, estás errada.
Я всегда неправа.
Vira-se sempre contra mim. Estou sempre errada.
Она неправа.
Ela está errada.
Послушай, я была неправа насчёт тебя извини.
Enganei-me a teu respeito, desculpa.
Лучше бы он никогда не существовал! Ты неправа.
Quem me dera que nunca tivesse existido.
Кэтрин вчера была неправа.
A Catherine ontem estava errada.
Тут я была неправа. Так что, каждый может быть неправ.
Eu estava errada em relação a isso, portanto, podes ver como qualquer um pode estar enganado.
Но я была неправа.
Mas enganava-me.
Я была неправа, что настояла на твоем уходе из "Полицейского Отряда"!
Estava enganada em querer que saísses da Polícia.
Я всегда неправа, да?
Estou sempre errada, não é?
Я была неправа насчёт Элтона. Я была неправа насчёт Кристиана. И Джош меня ненавидел.
Estava errada sobre o Elton, sobre o Christian, agora o Josh odeia-me.
Но это я неправа.
A atrasada mental sou eu.
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Agora que está a acabar espero que percebas que estavas errada.
Но я была неправа.
Mas eu estava errada.
Я прав, а ты неправа!
Eu tenho razão, tu estás errada.
Я что, неправа?
Estou enganada?
Нет, Робин, ты абсолютно неправа.
Não. Isto é errado, Robin. Estás completamente enganada.
Скажите, что я неправа.
Diz-me que estou errada.
Спустись вниз и докажи, что твоя мама неправа.
Prova-lhe que ela está enganada.
Даже если я неправа, кого волнует?
Mesmo que esteja errada, que importa?
- Так, папа, ты думаешь, что мама неправа?
Pai, achas que a Mãe está a ser injusta?
Мама снoва неправа.
Bem, pessoal, a mãe está errada de novo.
Она неправа.
Ela não tem razão.
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
E se voltasses para lá, significaria que não lamentas, que não agiste mal e estarias a trair os teus filhos.
Я осознала, что была неправа.
Percebi que estava errada.
- Она неправа.
- Ela está enganada.
Отлично. Ты хочешь сказать, что я была неправа дважды?
Então você está falando que eu estou errada novamente?
– азве € неправа? - Ќе слушай ее, прошел всего мес € ц.
Só se passou um mês, Carrie.
Или я неправа?
Estou errada?
Хорошо, вот мое мнение. Если ты неправ, если береговая охрана неправа, замечания начнутся с : "Когда я смотрю сквозь эту замечательную аллею."
Se estiveres errado, se a Guarda Costeira estiver errada, a deixa de abertura vai ser : "Ao olhar para esta paisagem magnificente".
Поэтому я попросил Кенни зайти и перевести это, оказалось, что она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено - так много раз пойти в Овальный кабинет и сказать, что ты неправа."
Afinal, ela disse que achas que não terás muitas mais oportunidades de dizer que te enganaste.
Тогда я признаю, что была неправа кое в чем.
Reconheço que errei.
Просто остановись на своей неправоте и будь неправа, и прими это.
Fica aí e admite o erro.
Я думала об этом и я была неправа, а он прав. - Как бы.
Eu estive a pensar nisso e eu estava errada e ele certo.
М... Я думаю, я могла быть неправа... говоря вам бросить ваше расследование.
Creio que pude ter estado equivocada, ao pedir-lhe que abandonasse a investigação.
она неправа!
Não está nada! Está errada!
Я была неправа, когда сказала, что неплохо бы просто остаться вживых.
Estava errada ao dizer que mantermo-nos vivos já é uma sorte.
Нет, нет, Майкл, я была неправа.
Não, não, Michael, eu estava enganada.
Кажется, самое время доказать, что Джоанн неправа.
Acho que está na altura de provar à Joanne que ela está errada.
Как ты докажешь, что Джоанн неправа?
Como é que vais provar à Joanne que está errada?
Какой неожиданный и умный поступок докажет мне, что Джоанн неправа?
Com que surpresa e atenciosa promessa é que vais provar que a Joanne está errada?
Я докажу, что Джоанн неправа... и приглашу тебя
Vou provar que a Joanne está errada... levando-te a... um...
Но ты была неправа.
Mas tu estavas enganada.
- Ты неправа.
Porque estás enganada.
И вот эта женщина, которой я платила больше, чем она может получить где-либо в Хартфорде, и чьего выходного пособия хватит на летний круиз по Рейну, тащит меня в суд и заявляет, что я неправа.
Mas eis uma mulher, a quem pago mais do que receberia noutro lado, cujo acordo de rescisão poderia pagar um cruzeiro de Verão no Reno, a arrastar-me para tribunal, dizendo que fui injusta.
Я была неправа.
Eu estava errada.
Он был прав, я была неправа.
Ele tinha razão e eu estava errada.
Но я, я вижу, что была неправа, потому что она счастлива.
Mas vejo que estava enganada, porque ela é feliz!
Просто будь неправа.
Admite apenas o erro.
Может, я была неправа.
Talvez eu estivesse errada.
неправда 2420
неправильно 655
неправда ли 186
неправильный номер 19
неправ 17
неправильный 20
неправильный ответ 94
неправильный вопрос 17
неправдоподобно 18
неправильно 655
неправда ли 186
неправильный номер 19
неправ 17
неправильный 20
неправильный ответ 94
неправильный вопрос 17
неправдоподобно 18