English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нет смысла

Нет смысла translate Portuguese

1,675 parallel translation
А её нет смысла расспрашивать.
Nem precisamos confirmar.
Ну в этом нет смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
Нет смысла отрицать.
Não vale a pena negar.
Нет смысла сражаться без необходимости.
Não vale a pena lutar sem necessidade.
Нет смысла ее держать.
Não faz sentido mantê-la.
Нет смысла тратить наше время.
Não faz sentido desperdiçar o nosso tempo.
Нет смысла врать этим людям.
- Não temos nada a ganhar ao mentir.
Нет смысла разводить панику.
Não faz sentido espalhar pânico.
Если я попробую оранжевый... нет смысла ждать тут.
Se experimentar cor de laranja... - Obrigada. -... pode retirar-se.
Слушай, нет смысла сопротивляться, иначе мне просто будет труднее тебе доказать.
Não adianta lutar, porque... só significa que terei de esforçar-me mais para o provar
Нет смысла ждать подкрепления.
Não tens de esperar pelo apoio.
Даже если в этом нет смысла, Линдси, даже если хорошие люди страдают, а плохие остаются на свободе, это то, что мы должны делать.
Mesmo que não faça sentido, Lindsay, mesmo que pessoas boas se magoem e as más fiquem livres, isto é o que fazemos.
Я-я думаю нет смысла это больше скрывать.
Acho que não faz sentido esconder mais tempo.
Мы слышали о многих вещах, в которых нет смысла, и все они оказались правдой.
Já ouvimos imensas coisas que não faziam sentido nenhum e acabaram todas por ser verdade.
Это отрезает оба пути, нет смысла в этом.
Dá para os dois lados, sem dúvida.
Нет смысла затягивать.
Não temos por que atrasar.
Тогда нет смысла пытаться, чтобы сказать мне...
- Não vale a pena tentar dizer-me o contrário...
Нет смысла говорить что-либо Кристине Янг.
À Cristina Yang não se diz nada.
- Нет смысла лоббировать своего парня.
Não precisas de interceder a favor do teu preferido.
Ну что ж. Очевидно, нет смысла доказывать тебе свою точку зрения. Так как ты тоже поддался её чарам.
Bem, é óbvio que não preciso de defender a minha opinião, porque você também foi seduzido.
Нет смысла от меня что-то скрывать.
Não há necessidade de me deixares de fora.
Так, нет смысла делать вид, что будет легко.
Não vale a pena fingirmos que isto vai ser fácil.
Я думаю, нет смысла говорить, что должно или не должно происходить на войне. Случилось то, что случилось, и нужно как-то принять это.
Não podemos falar do que devia ser sobre o que acontece na guerra, as coisas acontecem e temos de viver com elas.
Если его нет, нет смысла пытаться состряпать что-то интересное для стола прислуги.
Não vale a pena tentar que a comida dos criados seja interessante.
Что ж, если мне тебя не остановить, то ссориться нет смысла.
Se não posso detê-la, não ganhamos nada com uma disputa.
Уходить нет смысла.
Não há motivo para tal.
Ему нет смысла нам что-то говорить.
Não tem razões nenhumas para falar.
Нет смысла.
É inútil.
Но если в нашей жизни нет смысла...
Mas se as nossas vidas não têm significado...
Преступнику нет смысла его убивать.
Não faz sentido levá-lo.
Нет смысла в спасении Клэр, если мы не сможем всеми оттуда выбраться.
- Não podemos salvar a Clare, se não nos salvarmos também.
В этом нет смысла.
Isso não faz nenhum sentido.
Нет смысла.
Não vale a pena.
В этом нет смысла.
Isto não faz sentido.
В этом нет смысла.
Não faz sentido.
Кто-то прокрадывался в здание посреди ночи, в чём вообще нет никакого смысла.
Alguém tem andado a entrar no edifício a meio da noite, o que não faz sentido.
Ну, смысла большого нет.
Bem, não vale muito a pena.
Вообще-то в этом нет никакого смысла.
Na verdade, isso não faz qualquer sentido lógico.
В этом нет никакого смысла.
Não estás a fazer sentido algum.
В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido.
И в середине процесса я понимаю : в этом вообще нет никакого смысла!
A meio do xixi, Pensei, "Isto nem faz sentido!"
В этом... нет никакого смысла.
Não faz sentido...
В этом нет никакого смысла? !
- Faz sentido sim!
Но что нам следует услышать теперь, так это то, что нет никакого смысла верить в то, * кашель *... что вы не можете увидеть своими глазами.
Mas o que se mostrou aqui foi que não vale a pena acreditar... em nada que não possamos ver pessoalmente.
Во взрыве машины нет смысла.
Este carro bomba não faz sentido.
В этом нет никакого смысла.
Isto não faz sentido.
Но в этом нет никакого смысла.
Mas não faz sentido.
Йен убил его сестру. В этом нет никакого смысла.
O Ian matou a irmã dele, isso não faz sentido.
Я не могу закрывать глаза на то, что в этом нет никакого смысла.
Não posso continuar a ignorar o facto que nada disto faz sentido!
Пока город выписывает чеки каждую неделю, Нет никакого смысла заканчивать работу, так?
Enquanto a cidade envia um cheque todas as semanas, não faz sentido terminar, certo?
Нет особого смысла проверять, заведется ли он, поскольку у него отсутствуют некоторые довольно важные детали.
Não vale a pena ver se arranca dado que alguns bocados importantes desapareceram

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]