Нет справедливости translate Portuguese
52 parallel translation
И здесь нет справедливости.
- Aí está um xerife que me desagrada.
Неужели нигде нет справедливости?
Haverá forma de fazer justiça?
в Америке давно нет справедливости.
Quando é que a América foi justa?
Вы должны понять, Монро : ... в жизни нет справедливости.
Já devias saber que a vida não é justa, nada justa.
Нет справедливости, нет мира.
Não há justiça nem paz.
Не будет покоя, пока нет справедливости для меня, для Антонии... Для всех женщин, которых вы пытали... и сжигали сотни лет!
Não pode existir paz enquanto não for feita justiça por mim, pela Antonia, e pelas mulheres que torturaram, e queimaram durante séculos!
Если у парня название группы Умная Рука, то это грустно, нет справедливости в мире.
Se um homem coloca um nome destes na banda, não há mais justiça no mundo.
Нет справедливости в этом грёбаном месте.
Não há justiça nenhuma neste maldito lugar.
Боже, нет справедливости на свете!
Meu Deus, não há justiça!
Нет справедливости на свете.
Não há justiça no mundo.
Здесь нет справедливости.
Não posso rir sobre isso...
Свободу Джусу! Нет справедливости - нет мира! Выпустите О. Джея!
- Sem justiça, sem paz.
Нет справедливости! Нет мира! Нет справедливости!
Sem justiça, sem paz!
Да, нет справедливости, нет мира.
Sem justiça, sem paz!
В этом нет справедливости.
Não há justiça nisso.
Ага, железно доказано, в мире нет справедливости.
É a prova de que não há justiça.
Нет справедливости для меня. Так же, как нет свободы для тебя.
Não há justiça para mim, tal como não há liberdade para ti.
В джунглях нет места для жалости, справедливости или этики.
Há muitas almas na selva esperando um pouco de justiça.
Дело не в справедливости. Думает, я за закон? Нет.
Aqui não é a justiça que está em causa, mas a ordem!
Я не хочу верить, что справедливости нет.
Não posso crer que não haja justiça.
Это бесспорная и печальная истина. В Америке справедливости нет.
Podemos estar certos de vez em quando, mas raramente somos justos.
Справедливости нет.
Não há justiça.
Справедливости нет.
Nunca é.
Слушайте, в этом нет смысла, если вы ищите справедливости.
Não faz sentido se pensares nisto como uma transacção normal.
Что делать когда нет свободы и справедливости?
Que podemos fazer se não há justiça nem liberdade?
- Нет в мире справедливости.
- Não, isso é uma injustiça. - Pois é...
Чтоб служить свободе и справедливости, а не ярости. Я его убью! А если нет, и он убьёт тебя?
- E se falhares e ele te matar a ti?
Нет в мире справедливости.
A vida não é justa.
Нет социальной справедливости.
NÃO EXISTE JUSTIÇA SOCIAL!
Нет, нет, если ты хочешь достичь справедливости Беатриче.
Não, se desejares chegar até à formosa Beatrice.
Нет на свете справедливости.
Não há justiça.
Но я здесь, потому что Дженни заслуживает справедливости и у меня нет других вариантов.
Mas estou aqui porque a Jenny merece justiça e não tenho opções.
То, что нет никакой справедливости или праведности в рабстве.
Não há nenhuma justiça, ou íntegridade nesta escravidão.
Нет, о справедливости.
- Não, justiça. Ligo-te depois.
И присяжные увидят, что нет никакой справедливости для человека, говорящего на Иврите.
E o júri vai ver que não há justiça para o homem hebreu.
"В вопросах правды и справедливости нет никакой разницы между большими и малыми проблемами, в вопросах, касающихся лечения людей, то же самое".
"Em questões de verdade e justiça, não há diferença entre problemas grandes e pequenos, porque as coisas ligadas ao tratamento das pessoas são todas iguais."
Нет никакой справедливости для девочек вроде меня, верно, детектив?
Não há justiça para raparigas como eu, certo, detective?
Справедливости нет.
Nada é justo.
Справедливости нет.
- Não há justiça.
Здесь нет места справедливости.
Não vai haver justiça desta vez.
"Верь Богу, ибо нет другой справедливости, кроме него".
Confie no Senhor, pois não há outra justiça além da Dele.
Справедливости ради, надо признать, что не все указывает на Россию, но другого кандидата у нас нет.
É, justo dizer que a Rússia não é uma certeza absoluta, mas nada aponta para outro actor.
Нет, справедливости!
Quero justiça!
Нет, я понимаю стремление к справедливости или радости сладкой мести, но тебя никто не принуждал делать это, так почему ты так поступаешь?
Entendo a procura por justiça ou a felicidade da doce vingança, mas ninguém te está a forçar a fazer isto, por isso, porque o fazes?
Иногда, когда справедливости нет, тебе приходится действовать самому.
Às vezes, quando não há justiça, temos de a fazer pelas nossas mãos.
Нет высшей справедливости, иначе ты был бы мёртв, а эта девочка - жива.
Não existe justiça divina, parvalhão do caralho. Se existisse, estarias morto... E aquela rapariga estaria viva.
Да, но... Нет. Эти девушки заслуживают справедливости, ты так не думаешь, Шерил?
Mas não achas que estas raparigas merecem justiça, Cheryl?
Нет никакой справедливости.
Não há justiça.
Мы хотим справедливости для Пуссэ или нет? Да.
- Queremos justiça para a Poussey ou não?
Справедливости нет. Есть только завоевание.
Não há justiça, apenas conquista.
справедливости ради 75
справедливости 61
нет спасибо 138
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
справедливости 61
нет спасибо 138
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18